Lyrics and translation Johnny Hallyday - Tien an Men
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Au
grand
cirque
de
pierres
sous
le
soleil
de
juin
В
Большом
Каменном
цирке
под
июньским
солнцем
Des
hommes
assis
par
terre
ont
bravé
le
destin
Мужчины,
сидящие
на
полу,
бросили
вызов
судьбе
C′était
pourtant
hier
et
c'est
déjà
si
loin
Тем
не
менее,
это
было
вчера,
и
это
уже
так
далеко
Un
printemps
comme
les
autres
que
celui
de
Pékin
Такая
же
весна,
как
и
в
Пекине
A
qui
est-ce
la
faute
si
on
n'en
dit
plus
rien?
Кто
виноват,
что
мы
больше
ничего
не
сказали?
C'était
pourtant
hier
qu′en
ferons-nous
demain
Тем
не
менее,
это
было
вчера,
что
мы
будем
делать
завтра
Qu′en
ferons
nous
demain
Что
мы
будем
делать
завтра
A
force
de
subir
les
coups
В
силах
терпеть
удары
Y
a
des
cris
que
l'on
n′entend
plus
Есть
крики,
которые
мы
больше
не
слышим
Des
voix
qui
n'ont
plus
d′autres
issues
Голоса,
у
которых
больше
нет
других
выходов
Que
de
maudire
sans
mot-dire
Чем
проклинать
без
слов
A
force
de
haïr
les
fous
Чтобы
ненавидеть
сумасшедших
Y
a
des
hommes
qui
lèvent
leurs
chaînes
Есть
люди,
которые
снимают
свои
цепи
Mourir
peut-être
mais
debout
Умереть,
может
быть,
но
встать
A
Tien
An
Men...
А
Тянь-Ань
Мужчины...
Une
génération
muselée
mutilée
Поколение
заблокирован
вниз,
искаженное
De
sa
révolution
qu'on
a
pas
écoutée
О
его
революции,
которую
мы
не
слушали
C′était
pourtant
hier
c'est
déjà
oublié
Но
это
было
вчера,
это
уже
забыто
Mais
ce
n'est
rien
Но
это
ничего
не
значит.
Si
le
corps
est
vaincu
brûle
toujours
la
flamme
Если
тело
побеждено,
все
еще
горит
пламя
Que
rien
n′éteindra
plus
à
l′écueil
de
son
âme
Что
ничто
не
погасит
больше
в
ловушке
его
души
C'est
encore
aujourd′hui
et
ce
sera
demain
Это
все
еще
сегодня,
и
это
будет
завтра
Et
ce
sera
demain
И
это
будет
завтра
A
force
de
subir
les
coups
В
силах
терпеть
удары
Y
a
des
hommes
qui
brisent
leurs
chaînes
Есть
люди,
которые
разрывают
свои
цепи
Mourir
peut-être
mais
debout
Умереть,
может
быть,
но
встать
A
Tien
An
Men
А
Тьен
Ан
Мужчины
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacques Cardona, Elisa Landes
Attention! Feel free to leave feedback.