Lyrics and translation 葉振棠 - 小說似的苦戀
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
小說似的苦戀
Мучительная любовь, как в романе
小说似的苦恋
Мучительная
любовь,
как
в
романе
明知道没有可能
Я
знаю,
что
это
невозможно,
但我爱不自禁
Но
ничего
не
могу
с
собой
поделать,
仍旧寄望以真诚
Всё
ещё
надеюсь
своей
искренностью
摇动你心
Тронуть
твоё
сердце.
曾共你讲小说内的许多苦恋
Мы
с
тобой
читали
так
много
романов
о
мучительной
любви,
似我这样尽会为情困
Кажется,
я
как
будто
из
них,
пленённый
любовью.
男主角在你跟前
Главный
герой
перед
тобой,
活似小说中
Будто
сошёл
со
страниц,
尤像故事那恋人
Как
тот
самый
влюблённый,
无言泪强忍
Сдерживающий
слёзы.
写到大家必须分手
Даже
если
нам
суждено
расстаться,
也教别人为我又怜又悯
Пусть
другие
пожалеют
меня.
若未落笔
请你三思
问问你的心
Прежде
чем
написать
это,
подумай
хорошенько,
спроси
своё
сердце,
你问自己
可会讲
说我太天真
Спроси
себя,
не
скажешь
ли
ты,
что
я
слишком
наивен.
若又记起
初次共我怎么相识
Вспомни
нашу
первую
встречу,
话别那天
那些片段
应否刻意述陈
Стоит
ли
описывать
в
подробностях
тот
день,
когда
мы
прощались?
明知道没有可能
Я
знаю,
что
это
невозможно,
无奈我在这敲门
Но
я
всё
стучу
в
твою
дверь,
其实你应知我为你疯疯癫癫
Ты
ведь
знаешь,
что
я
схожу
с
ума
по
тебе,
到了结局仲未明内蕴
Но
до
самого
конца
так
и
не
понял
смысла.
若又记起
初次共我怎么相识
Вспомни
нашу
первую
встречу,
话别那天
那些片段
应否刻意述陈
Стоит
ли
описывать
в
подробностях
тот
день,
когда
мы
прощались?
明知道没有可能
Я
знаю,
что
это
невозможно,
无奈我在这敲门
Но
я
всё
стучу
в
твою
дверь,
其实你应知我为你疯疯癫癫
Ты
ведь
знаешь,
что
я
схожу
с
ума
по
тебе,
到了结局仲未明内蕴
Но
до
самого
конца
так
и
не
понял
смысла.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): John Denver
Attention! Feel free to leave feedback.