Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Todo
estaba
tan
triste,
color
de
silencio
Alles
war
so
traurig,
von
der
Farbe
der
Stille
Que
la
vida
golpeaba
mi
fe
y
mi
ser.
Dass
das
Leben
auf
meinen
Glauben
und
mein
Sein
einschlug.
Daba
igual
morirse
que
vivir
sin
un
por
qué
Es
war
gleichgültig,
zu
sterben
oder
ohne
einen
Grund
zu
leben
Daba
igual
ser
alguien
que
no
ser.
Es
war
gleichgültig,
jemand
zu
sein
oder
nicht
zu
sein.
Y
llegaste
paloma
como
madrugada
Und
du
kamst,
Taube,
wie
die
Morgendämmerung
Con
tus
alas
abiertas
sembrando
sonrisas.
Mit
deinen
offenen
Flügeln,
die
Lächeln
säten.
Me
enseñaste
a
quererte
con
tu
ciencia
de
soñar
Du
lehrtest
mich,
dich
zu
lieben
mit
deiner
Kunst
des
Träumens
Me
enseñaste
a
ser
alguien
para
amar.
Du
lehrtest
mich,
jemand
zu
sein,
um
zu
lieben.
Gracias
por
ser
amiga
de
mis
sueños
Danke,
dass
du
die
Freundin
meiner
Träume
bist
La
compañera
de
mi
vida,
la
dueña
de
mi
amor
Die
Gefährtin
meines
Lebens,
die
Herrin
meiner
Liebe
Eterna
novia,
señora
corazon.
Ewige
Braut,
Dame
Herz.
Gracias
por
despertar
mis
alegrías
Danke,
dass
du
meine
Freuden
weckst
Por
enseñarme
a
amar
la
vida
Dafür,
dass
du
mich
lehrtest,
das
Leben
zu
lieben
Señora
corazón.
Dame
Herz.
Y
llegaste
paloma
como
madrugada...
Und
du
kamst,
Taube,
wie
die
Morgendämmerung...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bojalil Garza Felipe
Attention! Feel free to leave feedback.