Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tim Finnegan's Wake
Tim Finnegans Totenwache
Tim
Finnegan
lived
in
Walkin
Street,
a
gentle
Irishman
mighty
odd
Tim
Finnegan
lebte
in
der
Walkin
Street,
ein
sanfter
Ire,
recht
eigenartig
He
had
a
brogue
both
rich
and
sweet,
an'
to
rise
in
the
world
he
carried
a
hod
Er
hatt'
'nen
Akzent,
so
reich
und
süß,
und
um
aufzustreben,
trug
er
Mörtel
im
Kasten
flink
You
see
he'd
a
sort
of
a
tipplers
way
but
the
love
for
the
liquor
poor
Tim
was
born
Seht
ihr,
er
hatt'
so
'ne
Trinkerart,
doch
die
Liebe
zum
Schnaps
war
ihm
angeboren,
dem
armen
Tim
To
help
him
on
his
way
each
day,
he'd
a
drop
of
the
craythur
every
morn
Um
ihm
täglich
auf
die
Sprünge
zu
helfen,
nahm
er
jeden
Morgen
einen
Tropfen
vom
"Kreatürchen"
(Whiskey)
hin
Whack
fol
the
dah
now
dance
to
yer
partner
around
the
flure
yer
trotters
shake
Whack
fol
the
dah,
nun
tanzt
mit
eurem
Partner
rund
auf
dem
Boden,
schwingt
die
Füße
flink!
Wasn't
it
the
truth
I
told
you?
Lots
of
fun
at
Finnegan's
Wake
Hab
ich's
euch
nicht
gesagt?
Viel
Spaß
bei
Finnegans
Totenwach',
das
war
kein
Wink!
One
morning
Tim
got
rather
full,
his
head
felt
heavy
which
made
him
shake
Eines
Morgens
war
Tim
ziemlich
betrunken,
sein
Kopf
war
schwer,
was
ihn
zittern
ließ
Fell
from
a
ladder
and
he
broke
his
skull,
and
they
carried
him
home
his
corpse
to
wake
Fiel
von
der
Leiter,
brach
sich
den
Schädel,
und
sie
trugen
ihn
heim,
um
seine
Totenwache
zu
halten,
so
süß
Rolled
him
up
in
a
nice
clean
sheet,
and
laid
him
out
upon
the
bed
Wickelten
ihn
in
ein
schönes,
sauberes
Laken
und
legten
ihn
aufs
Bett
sodann
A
bottle
of
whiskey
at
his
feet
and
a
barrel
of
porter
at
his
head
Eine
Flasche
Whiskey
zu
seinen
Füßen
und
ein
Fass
Porter
an
seinem
Kopf,
Mann
oh
Mann
Whack
fol
the
dah
now
dance
to
yer
partner
around
the
flure
yer
trotters
shake
Whack
fol
the
dah,
nun
tanzt
mit
eurem
Partner
rund
auf
dem
Boden,
schwingt
die
Füße
flink!
Wasn't
it
the
truth
I
told
you?
Lots
of
fun
at
Finnegan's
Wake
Hab
ich's
euch
nicht
gesagt?
Viel
Spaß
bei
Finnegans
Totenwach',
das
war
kein
Wink!
His
friends
assembled
at
the
wake,
and
Mrs
Finnegan
called
for
lunch
Seine
Freunde
versammelten
sich
zur
Wache,
und
Mrs.
Finnegan
rief
zum
Mittagessen
First
she
brought
in
tay
and
cake,
then
pipes,
tobacco
and
whiskey
punch
Erst
brachte
sie
Tee
und
Kuchen
rasch,
dann
Pfeifen,
Tabak
und
Whiskeypunsch,
nicht
zu
vergessen
Biddy
O'Brien
began
to
cry,
"Such
a
nice
clean
corpse,
did
you
ever
see,
Biddy
O'Brien
fing
an
zu
weinen:
"So
eine
schöne,
saubere
Leiche,
habt
ihr
je
gesehen,
Tim
avourneen,
why
did
you
die?",
"Will
ye
hould
your
gob?"
said
Paddy
McGee
Tim,
mein
Lieber,
warum
musstest
du
sterben?",
"Willst
du
wohl
die
Klappe
halten?"
sagte
Paddy
McGee
verwegen
Whack
fol
the
dah
now
dance
to
yer
partner
around
the
flure
yer
trotters
shake
Whack
fol
the
dah,
nun
tanzt
mit
eurem
Partner
rund
auf
dem
Boden,
schwingt
die
Füße
flink!
Wasn't
it
the
truth
I
told
you?
Lots
of
fun
at
Finnegan's
Wake
Hab
ich's
euch
nicht
gesagt?
Viel
Spaß
bei
Finnegans
Totenwach',
das
war
kein
Wink!
Then
Maggie
O'Connor
took
up
the
job,
"Biddy"
says
she
"you're
wrong,
I'm
sure"
Dann
mischte
sich
Maggie
O'Connor
ein:
"Biddy",
sagt
sie,
"du
irrst
dich,
da
bin
ich
sicher"
Biddy
gave
her
a
belt
in
the
gob
and
left
her
sprawling
on
the
floor
Biddy
gab
ihr
eins
auf
die
Schnauze
und
warf
sie
zu
Boden,
oh
welche
Missetat
schier
Then
the
war
did
soon
engage,
t'was
woman
to
woman
and
man
to
man
Dann
brach
bald
der
Krieg
aus,
Frau
gegen
Frau
und
Mann
gegen
Mann
Shillelagh
law
was
all
the
rage
and
a
row
and
a
ruction
soon
began
Das
Faustrecht
regierte,
und
bald
begann
Streit
und
Krawall,
der
helle
Wahnsinn
dann
Whack
fol
the
dah
now
dance
to
yer
partner
around
the
flure
yer
trotters
shake
Whack
fol
the
dah,
nun
tanzt
mit
eurem
Partner
rund
auf
dem
Boden,
schwingt
die
Füße
flink!
Wasn't
it
the
truth
I
told
you?
Lots
of
fun
at
Finnegan's
Wake
Hab
ich's
euch
nicht
gesagt?
Viel
Spaß
bei
Finnegans
Totenwach',
das
war
kein
Wink!
Mickey
Maloney
ducked
his
head
when
a
bucket
of
whiskey
flew
at
him
Mickey
Maloney
duckte
den
Kopf,
als
ein
Eimer
Whiskey
auf
ihn
zuflog
It
missed,
and
falling
on
the
bed,
the
liquor
scattered
over
Tim
Er
verfehlte
und
fiel
aufs
Bett,
der
Schnaps
ergoss
sich
über
Tim,
der
dalag
und
sog
Bedad
he
revives,
see
how
he
rises,
Timothy
rising
from
the
bed
Potztausend,
er
erwacht,
seht,
wie
er
sich
erhebt,
Timothy,
der
vom
Bette
steigt
Saying
"Whittle
your
whiskey
around
like
blazes,
t'underin'
Jaysus,
do
ye
think
I'm
dead?"
Und
ruft:
"Spritzt
doch
den
Whiskey
herum
wie
die
Narren,
zum
Donner
nochmal,
denkt
ihr
etwa,
ich
sei
tot
und
schweigt?"
Whack
fol
the
dah
now
dance
to
yer
partner
around
the
flure
yer
trotters
shake
Whack
fol
the
dah,
nun
tanzt
mit
eurem
Partner
rund
auf
dem
Boden,
schwingt
die
Füße
flink!
Wasn't
it
the
truth
I
told
you?
Lots
of
fun
at
Finnegan's
Wake
Hab
ich's
euch
nicht
gesagt?
Viel
Spaß
bei
Finnegans
Totenwach',
das
war
kein
Wink!
Whack
fol
the
dah
now
dance
to
yer
partner
around
the
flure
yer
trotters
shake
Whack
fol
the
dah,
nun
tanzt
mit
eurem
Partner
rund
auf
dem
Boden,
schwingt
die
Füße
flink!
Wasn't
it
the
truth
I
told
you?
Lots
of
fun
at
Finnegan's
Wake
Hab
ich's
euch
nicht
gesagt?
Viel
Spaß
bei
Finnegans
Totenwach',
das
war
kein
Wink!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Traditional, John Curran, Ronald Drew
Attention! Feel free to leave feedback.