Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Irish Rover
Der Irische Rover
On
the
fourth
of
July,
18
hundred
and
six
Am
vierten
Juli
achtzehnhundertundsechs
We
set
sail
from
the
sweet
cove
of
cork
Stachen
wir
von
der
lieblichen
Bucht
von
Cork
in
See
We
were
sailing
away
with
a
cargo
of
bricks
Wir
segelten
davon
mit
einer
Ladung
Ziegelsteine
For
the
grand
city
hall
in
new
york,
Für
das
große
Rathaus
in
New
York,
'Twas
a
wonderful
craft.
Es
war
ein
wunderbares
Schiff.
She
was
rigged
fore
and
aft
Sie
war
vorn
und
achtern
getakelt
And
oh,
how
the
wild
wind
drove
her
Und
oh,
wie
der
wilde
Wind
sie
trieb
She
stood
several
blasts
Sie
hielt
mehreren
Stürmen
stand
She
had
twenty
seven
masts
Sie
hatte
siebenundzwanzig
Masten
And
they
called
her
the
irish
rover
Und
man
nannte
sie
den
Irischen
Rover
We
had
one
million
bags
of
the
best
sligo
rags
Wir
hatten
eine
Million
Säcke
der
besten
Lumpen
aus
Sligo
We
had
two
million
barrels
of
stone.
Wir
hatten
zwei
Millionen
Fässer
Steine.
We
had
three
million
sides
of
old
blind
horses
hides
Wir
hatten
drei
Millionen
Seiten
alter
blinder
Pferdehäute
We
had
four
million
barrels
of
bones.
Wir
hatten
vier
Millionen
Fässer
Knochen.
We
had
five
million
hogs,
Wir
hatten
fünf
Millionen
Schweine,
And
six
million
dogs,
Und
sechs
Millionen
Hunde,
Seven
million
barrels
of
porter,
Sieben
Millionen
Fässer
Porterbier,
We
had
eight
million
bails
of
old
nanny-goats'
tails
Wir
hatten
acht
Millionen
Ballen
alter
Ziegenschwänze
In
the
hold
of
the
irish
rover.
Im
Laderaum
des
Irischen
Rovers.
There
was
aul'
mickey
coote
Da
war
der
alte
Mickey
Coote
Who
played
hard
on
his
flute
Der
kräftig
auf
seiner
Flöte
spielte
And
the
ladies
lined
up
for
a
set
Und
die
Damen
standen
Schlange
für
einen
Set
He
was
tootin'
with
skill
Er
flötete
mit
Geschick
For
each
sparkling
quadrille
Für
jede
funkelnde
Quadrille
Though
the
dancers
were
flut'erd
and
bet
Obwohl
die
Tänzer
aufgeregt
und
geschafft
waren
With
his
smart
witty
talk
Mit
seinem
klugen,
witzigen
Gerede
He
was
cock
of
the
walk
War
er
der
Hahn
im
Korb
And
he
rolled
the
dames
under
and
over
Und
er
wirbelte
die
Damen
herum
They
all
knew
at
a
glance
Sie
alle
wussten
auf
einen
Blick
When
he
took
up
his
stance
Wenn
er
Haltung
annahm
That
he
sailed
in
the
irish
rover
Dass
er
auf
dem
Irischen
Rover
segelte
There
was
Barney
McGee
Da
war
Barney
McGee
From
the
banks
of
the
Lee
Von
den
Ufern
des
Lee
There
was
Hogan
from
County
Tyrone
Da
war
Hogan
aus
dem
County
Tyrone
There
was
Jonny
McGurk
Da
war
Jonny
McGurk
Who
was
scared
stiff
of
work
Der
eine
Heidenangst
vor
Arbeit
hatte
And
a
man
from
Westmeath
called
Malone
Und
ein
Mann
aus
Westmeath
namens
Malone
There
was
Slugger
O'Toole
Da
war
Slugger
O'Toole
Who
was
drunk
as
a
rule
Der
in
der
Regel
betrunken
war
And
fighting
Bill
Tracy
from
dover
Und
der
kämpfende
Bill
Tracy
aus
Dover
And
your
man,
Mick
MacCann
Und
eben
jener
Mick
MacCann
From
the
banks
of
the
Bann-
Von
den
Ufern
des
Bann-
Was
the
skipper
of
the
Irish
Rover
War
der
Skipper
des
Irischen
Rovers
We
had
sailed
seven
years
Wir
waren
sieben
Jahre
gesegelt
When
the
measles
broke
out
Als
die
Masern
ausbrachen
And
the
ship
lost
its
way
in
the
fog
Und
das
Schiff
im
Nebel
vom
Kurs
abkam
And
that
whale
of
a
crew
Und
diese
riesige
Crew
Was
reduced
down
to
two
Wurde
auf
zwei
reduziert
Just
myself
and
the
captain's
old
dog
Nur
mich
selbst
und
den
alten
Hund
des
Kapitäns
Then
the
ship
struck
a
rock
Dann
traf
das
Schiff
einen
Felsen
Oh
lord!
what
a
shock
Oh
Herr!
Welch
ein
Schock
The
bulkhead
was
turned
right
over
Das
Schott
wurde
völlig
umgeworfen
Turned
nine
times
around
Drehte
sich
neunmal
herum
And
the
poor
old
dog
was
drowned
Und
der
arme
alte
Hund
ertrank
I'm
the
last
of
the
Irish
Rover
Ich
bin
der
Letzte
vom
Irischen
Rover
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joseph Crofts
Attention! Feel free to leave feedback.