De que te vale ser blanco y rubio si la verguenza no existe en ti.
Какая тебе польза быть белокурым и румяным, если стыда в тебе нет?
De que te vale tener dinero si estas emfermo y no eres feliz.
Какая тебе польза иметь деньги, если ты болен и несчастлив?
De que te vale tantas mujeres si todas juntos no valen na.
Какая тебе польза от множества женщин, если все вместе они ничего не стоят?
Si en el mundo nadie te quiere despues morirse vas a descansar.
Если в мире тебя никто не любит, после смерти ты упокоишься.
Si en el mundo nadie te quiere despues morirse vas a descansar.
- Tanto pisto, tanto bongo, tanto escandolo que das y cuando vienes a saber de que te vale de na.
Если в мире тебя никто не любит, после смерти ты упокоишься.
- Столько бахвальства, столько шума, столько скандалов ты устраиваешь, а в итоге какая тебе от этого польза? Никакой.
De ser blanco y rubio con tanto dinero Tanta mujeres de que te valen.
Быть белокурым и румяным, с кучей денег, множеством женщин
- какая тебе от них польза?
Tanto hablar de tu mujer para despues irle a llorar, agua que no hay beber de que te vale de na.
Столько болтать о своей женщине, а потом идти к ней плакаться, вода, которую нельзя пить
- какая тебе от этого польза? Никакой.
Tanta mujeres no sirbe pa na, tanto dinero de que te vale.
Столько женщин
- никакой пользы, столько денег
- какая тебе от них польза?
Te dieron un pezcoson no pusistes hacer na y ese cuerpo mandason de que te vale de na.
Тебе дали по шее, ты ничего не смог сделать, и это твое хваленое тело
- какая тебе от него польза? Никакой.
De ser blanco y rubio con tanto dinero tanta mujeres de que te valen.
Быть белокурым и румяным, с кучей денег, множеством женщин
- какая тебе от них польза?