Johnny Paycheck - Colorado Cool Aid - translation of the lyrics into German

Colorado Cool Aid - Johnny Paychecktranslation in German




Colorado Cool Aid
Colorado Cool Aid
(Written by Phil Thomas)
(Geschrieben von Phil Thomas)
Well, I was sittin' in this beer joint down in Houston, Texas.
Nun, ich saß in dieser Bierkneipe unten in Houston, Texas.
Was drinkin' Colorado Kool-Aid and talkin' to some Mexicans,
Trank Colorado Kool-Aid und sprach mit einigen Mexikanern,
An' we was... what's that you say?
Und wir waren... was sagst du da?
What's Colorado Kool-Aid?
Was ist Colorado Kool-Aid?
Well, it's a can of Coors brewed from a mountain stream.
Nun, das ist eine Dose Coors, gebraut aus Bergquellwasser.
It'll set you head on fire an' make your kidneys scream,
Es wird deinen Kopf in Brand setzen und deine Nieren schreien lassen,
Oh, it sure is fine.
Oh, es ist wirklich gut.
Yeah, we was havin' ourselves one of them real good times.
Ja, wir hatten eine dieser richtig guten Zeiten.
But you know every beer joint that you've ever been in,
Aber du kennst ja jede Bierkneipe, in der du jemals warst,
Some big, mean drunk who just ain't got no friend,
Da ist irgendein großer, gemeiner Betrunkener, der einfach keinen Freund hat,
Sure enough, he wants to fight,
Und tatsächlich, er will sich prügeln,
Yeah, he's gonna whip everything in sight.
Ja, er wird alles in Sichtweite vermöbeln.
Well, he took him a big swallow of beer,
Nun, er nahm einen großen Schluck Bier,
And he spit in my Mexican friends ear.
Und er spuckte meinem mexikanischen Freund ins Ohr.
And, sure enough, that made my buddie real mad.
Und, tatsächlich, das machte meinen Kumpel richtig wütend.
That's somethin' like he ain't never had.
Das ist etwas, das er noch nie erlebt hat.
Well, sir, he pulled out a big, long switch blade knife;
Nun, er zog ein großes, langes Springmesser;
Quick as a whistle he began to slice.
Schnell wie der Blitz begann er zu schneiden.
An, that big mean drunk stood back, his face full of tears,
Und dieser große, gemeine Betrunkene wich zurück, sein Gesicht voller Tränen,
Lookin' down at the floor, an' one of his ears.
Schaute auf den Boden, und auf eines seiner Ohren.
Ha, he cut that thing off, even with the sideburns.
Ha, er schnitt das Ding ab, bündig mit den Koteletten.
You might say the little Mexican fella, he just didn't give a durn.
Man könnte sagen, dem kleinen Mexikaner war das einfach schnurzpiepegal.
But he was a gentleman about it, an' bent over and with a half way
Aber er war ein Gentleman dabei, und bückte sich mit einem halben
Grin,
Grinsen,
Picked it up and handed it back to him.
hob es auf und gab es ihm zurück.
He said: "Now big man, you get the urge to spit a little beer,
Er sagte: "Nun, großer Mann, wenn du den Drang verspürst, ein wenig Bier zu spucken,
"Just open up your hand there, and spit it in your own ear.
"Öffne einfach deine Hand dort und spuck es dir in dein eigenes Ohr.
"Won't be no trouble that way." That's what I heard him say.
"So gibt es keinen Ärger." Das habe ich ihn sagen hören.
And I said: "Barmaid, set us up a round of that Colorado Kool-Aid.
Und ich sagte: "Bardame, gib uns eine Runde von diesem Colorado Kool-Aid aus.
"An while you're up their, bring this big fella, here, a box of Band
"Und wenn du schon dabei bist, bring diesem großen Kerl hier eine Schachtel
Aids."
Pflaster."
Now let me tell you: if you're ever ridin' down in south of Texas,
Nun lass mich dir sagen: Wenn du jemals im Süden von Texas unterwegs bist,
Decide to stop an' drink some Colorado Kool-Aid,
entscheidest anzuhalten und etwas Colorado Kool-Aid zu trinken,
An' maybe talk to some Mexicans,
und vielleicht mit einigen Mexikanern zu sprechen,
An' you get the urge to get a little tough,
und du den Drang verspürst, ein wenig den Harten zu markieren,
Better make damn sure you got your knife proof ear-muff.
stell lieber verdammt sicher, dass du deine messersicheren Ohrenschützer dabei hast.
Hey, ain't that right big man? I said ain't that right big man?
Hey, ist das nicht wahr, großer Mann? Ich sagte, ist das nicht wahr, großer Mann?
Ah, hell he can't hear, not on this side anyway, he ain't got no ear.
Ah, zum Teufel, er kann nicht hören, jedenfalls nicht auf dieser Seite, er hat ja kein Ohr.
Hey barmaid, bring us all a big, tall glass of that Colorado Kool-Aid.
Hey Bardame, bring uns allen ein großes, hohes Glas von diesem Colorado Kool-Aid.
How about it?
Wie wär's damit?
How you doin', big man? Still got your ear there in your hand?
Wie geht's dir, großer Mann? Hast du dein Ohr immer noch da in deiner Hand?
Fade out.
Ausblenden.





Writer(s): Phil S. Thomas


Attention! Feel free to leave feedback.