Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
From a Buick Six
Von einem Buick Six
I
got
this
graveyard
woman,
you
know
she
keeps
my
kid
Ich
hab'
diese
Friedhofs-Frau,
weißt
du,
sie
kümmert
sich
um
mein
Kind
But
my
soulful
mama,
you
know
she
keeps
me
hid
Aber
meine
seelenvolle
Mama,
weißt
du,
sie
hält
mich
versteckt
She's
a
junkyard
angel
and
she
always
gives
me
bread,
yeah
Sie
ist
ein
Schrottplatz-Engel
und
sie
gibt
mir
immer
Brot,
yeah
If
I
go
down
dyin',
you
know
she
bound
to
put
a
blanket
on
my
bed
Wenn
ich
im
Sterben
liege,
weißt
du,
wird
sie
bestimmt
eine
Decke
auf
mein
Bett
legen
You
know
she
don't
make
me
nervous,
she
don't
talk
too
much
Weißt
du,
sie
macht
mich
nicht
nervös,
sie
redet
nicht
zu
viel
She
walk
like
Bo
Diddley
and
she
don't
need
no
crutch
Sie
geht
wie
Bo
Diddley
und
sie
braucht
keine
Krücke
She
keeps
my
four-ten
all
loaded
with
lead,
yeah
Sie
hält
meine
Vier-Zehner
ganz
geladen
mit
Blei,
yeah
Well,
if
I
go
down
dyin',
you
know
she
bound
to
put
a
blanket
on
my
bed
Nun,
wenn
ich
im
Sterben
liege,
weißt
du,
wird
sie
bestimmt
eine
Decke
auf
mein
Bett
legen
[Instrumental]
[Instrumental]
Well,
you
know
I
need
a
steam
shovel
mama
to
keep
away
the
dead
Nun,
weißt
du,
ich
brauch'
eine
Dampfschaufel-Mama,
um
die
Toten
fernzuhalten
I
need
a
dump
truck
mama
to
unload
my
head
Ich
brauch'
eine
Muldenkipper-Mama,
um
meinen
Kopf
zu
entladen
She
give
me
everything
and
more,
and
just
like
I
said
Sie
gibt
mir
alles
und
mehr,
und
genau
wie
ich
sagte
Well,
if
I
go
down
dyin',
you
know
she
bound
to
put
a
blanket
on
my
bed
Nun,
wenn
ich
im
Sterben
liege,
weißt
du,
wird
sie
bestimmt
eine
Decke
auf
mein
Bett
legen
Alright,
get
it
on
now!
Alles
klar,
leg
jetzt
los!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): B. Dylan
Attention! Feel free to leave feedback.