Johnyboy - Пропорция уязвимости (Ib17 Round 6) - translation of the lyrics into German




Пропорция уязвимости (Ib17 Round 6)
Proportion der Verletzlichkeit (Ib17 Runde 6)
Когда твоё сознание уязвимо
Wenn dein Bewusstsein verletzlich ist
Психика разрушена, ты перестаёшь принадлежать самому себе...
Die Psyche ist zerstört, du gehörst nicht mehr dir selbst...
Столько таблеток не дом, а аптека
So viele Tabletten kein Haus, sondern eine Apotheke
Боль моя редко проходит бесследно
Mein Schmerz vergeht selten spurlos
Делал МРТ, УЗИ, рентген, проверил сердце
Habe MRT, Ultraschall, Röntgen gemacht, das Herz überprüft
Доктор ответит здоров пациенту
Der Arzt sagt dem Patienten, er sei gesund
Концерт в Москве, пашем как в первый раз
Konzert in Moskau, wir schuften wie beim ersten Mal
Ещё минута и конец; кажется мне сейчас
Noch eine Minute und es ist vorbei; mir scheint jetzt
Что сердце остановится. Последствия наркотиков?
Dass das Herz stehen bleibt. Folgen von Drogen?
Прятал своих скелетов я в шкафчике для лекарств
Ich versteckte meine Leichen im Keller im Medikamentenschrank
Кофе мой враг, никотин зло
Kaffee mein Feind, Nikotin das Böse
Кормит мой страх и убил сон
Füttert meine Angst und hat den Schlaf getötet
Моё сознание кричит: "Стоп!"
Mein Bewusstsein schreit: "Stopp!"
Я оправлюсь, когда зазвонит гонг
Ich werde mich erholen, wenn der Gong läutet
Простая мысль: мы, жаль, не вечны
Ein einfacher Gedanke: wir sind leider nicht ewig
Забралась в голову мне жужжащим шершнем
Kroch mir wie eine summende Hornisse in den Kopf
Бурлящая между органов, ставших плешью
Brodelnd zwischen den Organen, die kahl wurden
Кровь вырывается из меня вон, кричащим нечто
Das Blut bricht aus mir heraus, etwas Schreiendes
Палата, покой, да ладно, какой? Потом поноем
Krankenzimmer, Ruhe, ach komm, welche Ruhe? Später jammern wir
Я-то другой, я сахар и соль в одном флаконе
Ich bin doch anders, ich bin Zucker und Salz in einer Flasche
Якорь на дно, и отдать это море без долгих войн?
Den Anker auf den Grund und dieses Meer ohne lange Kriege hergeben?
Я не такой, не плыть нам с тобою одной рекою
Ich bin nicht so, wir werden nicht denselben Fluss befahren
Сам был не свой, был слабый и злой. Ну что со мной?
War nicht ich selbst, war schwach und böse. Was ist los mit mir?
Расплата за кровь? Путь в ад и домой истоптан мною
Vergeltung für Blut? Der Weg zur Hölle und nach Hause ist von mir ausgetreten
Разум не мой, мой разум он мной поломан
Mein Verstand ist nicht meiner, mein Verstand er ist von mir zerbrochen
Но я также живой, и также в огонь за новой болью
Aber ich lebe noch, und gehe wieder ins Feuer für neuen Schmerz
Четыре утра, душ горячий, как лава
Vier Uhr morgens, die Dusche heiß wie Lava
Струя воды тяжелее, чем лежачие скалы
Der Wasserstrahl schwerer als liegende Felsen
И я пытаюсь заглушить сердца звенящие удары
Und ich versuche, die klingenden Herzschläge zu übertönen
И так знобит, что я трясусь сильнее пляшущих баров
Und mir ist so kalt, dass ich stärker zittere als tanzende Gitterstäbe
Мне кажется я сдохну. Боже, успокойся
Mir scheint ich sterbe. Gott, beruhige dich
Панические атаки, тревожное расстройство
Panikattacken, Angststörung
Окей, я понял, класс, но больше сотни раз
Okay, ich hab's verstanden, klasse, aber über hundert Mal
Я умирал за год, за вызовы ложные с меня спросят, но...
Bin ich im Jahr gestorben, für Fehlalarme wird man mich zur Rechenschaft ziehen, aber...
Щас в моём сознании кроется печаль
Jetzt verbirgt sich Trauer in meinem Bewusstsein
Это настегает Johny по ночам
Das überfällt Johny nachts
ЦНС выступает в роли палача
Das ZNS agiert als Henker
Меня, если отпускает, только лишь на час
Wenn es mich loslässt, dann nur für eine Stunde
Убить себя, возродить себя
Mich selbst töten, mich selbst wiederbeleben
Три сотни, мать его, треков, чтоб найти себя
Dreihundert, verdammt noch mal, Tracks, um mich selbst zu finden
Я смеюсь, вечно вру, ну простите
Ich lache, lüge ständig, na verzeiht mir
Я привык скрывать свою боль, но внутри себя я ору:
Ich bin es gewohnt, meinen Schmerz zu verbergen, aber innerlich schreie ich:
Что со мной не так? Что со мной не так?
Was stimmt nicht mit mir? Was stimmt nicht mit mir?
Что со мной не так? Что со мной не так?
Was stimmt nicht mit mir? Was stimmt nicht mit mir?
Что со мной не так? Что со мной не так?
Was stimmt nicht mit mir? Was stimmt nicht mit mir?
Что со мной не так? Что со мной не так? А?
Was stimmt nicht mit mir? Was stimmt nicht mit mir? Hä?
Что со мной не так? Что со мной не так? А?
Was stimmt nicht mit mir? Was stimmt nicht mit mir? Hä?
Что со мной не так? Что со мной не так?
Was stimmt nicht mit mir? Was stimmt nicht mit mir?
Что... со... мной... не... так?
Was... stimmt... mit... mir... nicht?
Что со мной не так? Что со мной не так?
Was stimmt nicht mit mir? Was stimmt nicht mit mir?
Всё ещё горяч Johny на битах
Johny ist immer noch heiß auf den Beats
Строится семья, копится мой банк
Eine Familie wird aufgebaut, meine Bank füllt sich
Но тревога просит броситься с окна
Aber die Angst fordert, aus dem Fenster zu springen
Лишь бы уснуть, лишь бы проснуться завтра
Nur einschlafen, nur morgen aufwachen
Лишь бы успеть, лишь бы не рухнуть на пол
Nur es schaffen, nur nicht auf den Boden stürzen
Может сказать? Или замкнуться в лапах?
Soll ich es sagen? Oder mich in den Klauen verschließen?
Не буду таблы, само собой отпустит как-то
Ich nehme keine Tabletten, es wird von selbst irgendwie nachlassen
Каждый move под пристальным прицелом
Jeder Move unter scharfem Blick
Каждый звук, как выстрел децибелов
Jeder Sound wie ein Schuss von Dezibel
Дашь им true отписка несомненно
Gibst du ihnen True Abmeldung sicher
Жаждешь loot стремится вниз карьера
Willst du Loot die Karriere sinkt
Но хули, друг, пули врут, я bulletproof
Aber scheiß drauf, Freund, Kugeln lügen, ich bin bulletproof
Doing good, турим тур, не курим kush
Doing good, wir touren, rauchen kein Kush
Буду тут, когда уже никого не будет тут
Werde hier sein, wenn niemand mehr hier sein wird
Врубаешь, who is who?
Checkst du, who is who?
Меня несло к линии стоп
Ich wurde zur Haltelinie getrieben
Жизнь-то не сон, жизнь это сок, если ты топ
Das Leben ist kein Traum, das Leben ist der Saft, wenn du Top bist
Было не то, было не ОК
Es war nicht das Richtige, es war nicht OK
Но подымает химия слов меня с низов, I got some fire
Aber die Chemie der Worte hebt mich aus der Tiefe, I got some fire
Популярность? Та ещё сволочь
Popularität? So eine Schlampe
Это полдень перетекающий в полночь
Das ist der Mittag, der in Mitternacht übergeht
Это злобный, клыками сверкающий оборотень
Das ist ein böser, mit Fängen funkelnder Werwolf
Гонит на старте, позже бросает без помощи
Treibt am Start an, lässt dich später ohne Hilfe fallen
Чуть что не получается депрес
Kaum gelingt etwas nicht Depri
Как они все стреляют до небес?
Wie schießen die alle bis in den Himmel?
Чёртов mood, невзначай сюда залез
Verdammter Mood, hat sich unbemerkt hier eingeschlichen
Всё вокруг отравляю как асбест
Ich vergifte alles um mich herum wie Asbest
Каждый текст превращается в протест
Jeder Text verwandelt sich in Protest
Отвечают случается замес
Antworten sie kommt es zum Getümmel
Мы пред ударом сжимаемся как червь? Нет
Ziehen wir uns vor dem Schlag zusammen wie ein Wurm? Nein
Пред ударом сжимаемся как пресс
Vor dem Schlag spannen wir uns an wie die Bauchpresse
Что со мной не так? Что со мной не так?
Was stimmt nicht mit mir? Was stimmt nicht mit mir?
Что со мной не так? Что со мной не так?
Was stimmt nicht mit mir? Was stimmt nicht mit mir?
Что со мной не так? Что со мной не так?
Was stimmt nicht mit mir? Was stimmt nicht mit mir?
Что со мной не так? Что со мной не так? А?
Was stimmt nicht mit mir? Was stimmt nicht mit mir? Hä?
Что со мной не так? Что со мной не так? А?
Was stimmt nicht mit mir? Was stimmt nicht mit mir? Hä?
Что со мной не так? Что со мной не так?
Was stimmt nicht mit mir? Was stimmt nicht mit mir?
Что... со... мной... не... так?
Was... stimmt... mit... mir... nicht?
К чёрту все пропорции и своды правил
Scheiß auf alle Proportionen und Regelwerke
Я неуязвимый, разве что ментально
Ich bin unverwundbar, außer vielleicht mental
Мне почти конец, хожу давно по краю
Ich bin fast am Ende, gehe schon lange am Abgrund
Но тебя легко я убираю
Aber dich räume ich locker aus dem Weg
Gillia под градусом? Gillia, не радуйся
Gillia angetrunken? Gillia, freu dich nicht zu früh
Зачем ты сокращаешь имя, Джилиан Ли Андерсон?
Warum kürzt du den Namen ab, Gillian Leigh Anderson?
Ты так и не шумел за 20 лет, что ты в игре
Du hast in den 20 Jahren, die du im Spiel bist, nie Lärm gemacht
А я пришёл сюда, у всех зажёгся чили прямо в анусе
Aber ich kam hierher, und bei allen brannte Chili direkt im Anus
Эй, неси сюда награды все
Hey, bring alle Auszeichnungen hierher
На бэтле с Johnyboy'ем, словно в Сирии при Асаде
Im Battle mit Johnyboy ist es wie in Syrien unter Assad
Gill, бэтл-рэп планета не для каждого
Gill, Battle-Rap ist kein Planet für jedermann
Держи дистанцию, малец, два метра и не кашляй, лол
Halt Abstand, Kleiner, zwei Meter und nicht husten, lol
Пробью тебе череп, овца, из Череповца
Ich schlag dir den Schädel ein, du Schaf aus Tscherepowez
Вали в чрево назад, челядь, бастард
Verpiss dich zurück in den Schoß, Gesindel, Bastard
Viva la revolución, не дойти тебе до Вани
Viva la revolución, du wirst Wanja nicht erreichen
Как без задержки дыхания через плацкарт
So wie man ohne Luftanhalten nicht durch einen Platzkartwagen kommt
В прошлом бэтле вынес тебя оппонент нескучный
Im letzten Battle hat dich ein nicht langweiliger Gegner rausgeworfen
Трек ты вылизал, R1Fmabes это сделал лучше
Du hast den Track aufpoliert, R1Fmabes hat es besser gemacht
Раунд четвертый, дисс на меня?
Runde vier, ein Diss auf mich?
Тонко, Gillia, твой сосед теперь это Лучник
Subtil, Gillia, dein Nachbar ist jetzt Lutschnik
Признаюсь, спросил я у всех: "Ты кто?"
Ich geb's zu, ich hab alle gefragt: "Wer bist du?"
Подземный адепт, духовный отец, чего?
Untergrund-Adept, geistiger Vater, wovon?
Абстракции, Ассаи style, бред, трип-хоп
Abstraktionen, Assai-Style, Blödsinn, Trip-Hop
Прекрасно знаешь обожаю! В скобках нет, дерьмо
Du weißt genau ich liebe es! In Klammern nein, Scheiße
Батл по фоткам шняга, да и гиблое то место
Battle nach Fotos Mist, und sowieso ein verlorener Ort
Но тебе надо на семнадцатую битву экстрасенсов
Aber du gehörst zur siebzehnten Schlacht der Hellseher
Верно, в паре со мной носи оберег
Stimmt, im Paar mit mir trag einen Talisman
Ты смотришь на мир через розовые очки от Ferre
Du siehst die Welt durch eine rosarote Brille von Ferre
Эй, скушал твой стих шредер
Hey, dein Gedicht hat der Schredder gefressen
Я душка, как Бинг Чендлер, в башку лови три джеба
Ich bin ein Schatz, wie Bing Chandler, fang drei Jabs mit dem Kopf
Порция бифштекса
Eine Portion Beefsteak
Здесь только big facts, и ты хотел дисс? Чекай
Hier gibt es nur Big Facts, und du wolltest einen Diss? Check das
Ты не G, ты не genius, просто Gillia
Du bist nicht G, du bist kein Genius, nur Gillia
Делаю жирно, как Jeembo уже полжизни я
Ich mache fett, wie Jeembo schon mein halbes Leben lang
Делай джинглы, ты Jesus, но суициднее
Mach Jingles, du bist Jesus, aber selbstmörderischer
Johny в битве, не жив ты, ты мёртвый, Gillia
Johny im Battle, du lebst nicht, du bist tot, Gillia
Лишь когда пишу, забываю тревогу
Nur wenn ich schreibe, vergesse ich die Angst
Её забьёшь ты, не весело ведь со мной
Du wirst sie niederschlagen, mit mir ist es ja nicht lustig
За что он так? Gillia вновь вопрошает у Бога
Warum tut er das? fragt Gillia wieder Gott
В прошлом раунде я взвесился, это бой
In der letzten Runde habe ich mich gewogen, das ist ein Kampf
Вы пока мою кровь пустите
Lasst erstmal mein Blut fließen
Когда я жгу, не может быть недовольным зритель
Wenn ich brenne, kann kein Zuschauer unzufrieden sein
Шестой этаж, цитата, Долматов
Sechster Stock, Zitat, Dolmatow
2020-ый это мой год, скринте, но...
2020 ist mein Jahr, macht Screenshots, aber...
Что мной не так?
Was stimmt mit mir nicht?
Я не знаю, что со мной не так
Ich weiß nicht, was mit mir nicht stimmt
Психика мне говорит: Пока
Meine Psyche sagt mir: Tschüss
Вновь читаю, как в последний раз
Ich rappe wieder, wie zum letzten Mal
Johnyboy, раунд 6
Johnyboy, Runde 6





Writer(s): василенко денис олегович


Attention! Feel free to leave feedback.