Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vous
n'êtes
pas
aux
Monuments
aux
Morts
Вас
нет
у
памятников
павшим,
Vous
n'êtes
même
plus
dans
les
mémoires
Вас
даже
нет
в
памяти
людской.
Comme
vos
compagnons
de
la
Mer
Noire:
Как
ваши
товарищи
с
Черного
моря:
Vous
êtes
morts
et
deux
fois
morts.
Вы
мертвы,
и
дважды
мертвы.
A
vos
petits
enfants
l'on
ne
répète
Вашим
внукам
не
рассказывают,
Jamais
comment
finit
leur
grand-papa:
Как
закончил
свой
путь
их
дед:
Il
y
a
des
chos's
dont
on
ne
parle
pas,
Есть
вещи,
о
которых
не
говорят,
Mutins
de
mil
neuf
cent
dix-sept
Бунтовщики
тысяча
девятьсот
семнадцатого,
Sur
votre
dos,
les
Joffre
et
les
Nivelle
На
ваших
спинах
Жоффр
и
Нивель
Faisaient
carrièr'
dans
les
états-majors,
Делали
карьеру
в
штабах,
Leur
humeur
décidait
de
votre
sort:
Их
настроение
решало
вашу
судьбу:
Aujourd'hui
qui
se
le
rappelle?
Кто
сегодня
об
этом
помнит?
Au
lieu
de
s'emmerder
en
garnison,
Вместо
того,
чтобы
скучать
в
гарнизоне,
Au
lieu
de
piétiner
au
même
grade,
Вместо
того,
чтобы
топтаться
на
месте
в
одном
звании,
C'était
le
temps
béni
de
l'empoignade,
Это
было
благословенное
время
схватки,
Vous
parlez
d'un'
belle
occasion...
Вот
это
была
возможность...
L'Histoir'
vous
a
jetés
dans
ses
égouts,
История
бросила
вас
в
свои
сточные
канавы,
Cachant
sous
les
flots
de
ses
Marseillaises
Скрывая
под
волнами
своих
"Марсельез",
Qu'un'
bonne
moitié
de
l'armée
française
Что
добрая
половина
французской
армии
Brûlait
de
faire
comme
vous.
Сгорала
от
желания
поступить
так
же,
как
вы.
Un
jour,
sortirez-vous
des
oubliettes?
Выберетесь
ли
вы
когда-нибудь
из
забвения?
Un
jour
verrons-nous
gagner
votre
cause?
Увидим
ли
мы
когда-нибудь
победу
вашего
дела?
J'en
doute,
à
voir
le
train
où
vont
les
choses
Сомневаюсь,
видя,
как
идут
дела,
Mutins
de
mil
neuf
cent
dix-sept,
Бунтовщики
тысяча
девятьсот
семнадцатого,
Mutins
de
mil
neuf
cent
dix-sept
Бунтовщики
тысяча
девятьсот
семнадцатого.
Vous
aviez
fait
tant
d'assauts
inutiles,
Вы
совершили
столько
бесполезных
атак,
Juste
pour
corser
le
communiqué,
Только
чтобы
приукрасить
сводку,
Vous
vous
sentiez
tellement
cocufiés,
Вы
чувствовали
себя
такими
обманутыми,
Telle'ment
pris
pour
des
imbéciles,
Такими
дураками,
Que
vous
avez
voulu
que
ça
s'arrête,
Что
вы
хотели,
чтобы
это
прекратилось,
Cet
abattoir
tenu
par
la
patrie,
Эта
бойня,
устроенная
родиной,
Cette
nationale
charcuterie,
Эта
национальная
мясорубка,
Mutins
de
mil
neuf
cent
dix-sept
Бунтовщики
тысяча
девятьсот
семнадцатого.
Avant
l'attaque
arrivaient
les
cercueils
Перед
атакой
прибывали
гробы,
Et
vous
coupiez
votre
pain
sur
leurs
planches,
И
вы
резали
свой
хлеб
на
их
досках,
Tout
juste
si
le
crêpe
à
votre
manche
Только
траурная
повязка
на
вашем
рукаве
N'annonçait
votre
propre
deuil.
Не
предвещала
вашей
собственной
смерти.
Par
malheur,
la
France
n'était
pas
prête,
К
несчастью,
Франция
не
была
готова,
Se
révolter
lui
paraissait
énorme,
Восстание
казалось
ей
чем-то
ужасным,
Ell'
bavait
encore
devant
l'uniforme,
Она
все
еще
преклонялась
перед
формой,
Mutins
de
mil
neuf
cent
dix-sept
Бунтовщики
тысяча
девятьсот
семнадцатого.
L'Histoir'
vous
a
jetés
dans
ses
égouts,
История
бросила
вас
в
свои
сточные
канавы,
Cachant
sous
les
flots
de
ses
Marseillaises
Скрывая
под
волнами
своих
"Марсельез",
Qu'un'
bonne
moitié
de
l'armée
française
Что
добрая
половина
французской
армии
Brûlait
de
faire
comme
vous.
Сгорала
от
желания
поступить
так
же,
как
вы.
Un
jour,
sortirez-vous
des
oubliettes?
Выберетесь
ли
вы
когда-нибудь
из
забвения?
Un
jour
verrons-nous
gagner
votre
cause?
Увидим
ли
мы
когда-нибудь
победу
вашего
дела?
J'en
doute,
à
voir
le
train
où
vont
les
choses
Сомневаюсь,
видя,
как
идут
дела,
Mutins
de
mil
neuf
cent
dix-sept,
Бунтовщики
тысяча
девятьсот
семнадцатого,
Mutins
de
mil
neuf
cent
dix-sept
Бунтовщики
тысяча
девятьсот
семнадцатого.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): jacques debronckart, joke
Attention! Feel free to leave feedback.