Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Konuşsun
ucubeler
Пусть
уроды
говорят,
Hoşuma
gidiyo'
bu
cidden
Мне
это,
правда,
нравится.
Her
salağın
oluyo'm
içine
dert
Каждый
дурак
становится
моей
головной
болью,
Çıkarıyorum
onu
çileden
lan
Я
вывожу
его
из
себя,
блин.
Bu
işler
adamı
katil
eder
Эти
дела
могут
сделать
человека
убийцей,
Hayranlarım
ne
çok
adliyeden
Сколько
моих
фанатов
из
прокуратуры...
E
mevzudan
mevzuya
atlayan
bendim
Это
я
перескакивал
с
темы
на
тему,
Sıkıldım
harbi
yeter
Мне,
честно
говоря,
надоело.
Bu
gidişe
son
Пора
положить
этому
конец,
Vermeliyim
evet
sonunda
Да,
наконец-то
я
должен
это
сделать.
Bu
kötü
gidişe
son
Положить
конец
этому
плохому
пути.
Neler
kaybettiğimi
bana
değil
Чего
я
лишился,
не
у
меня
спрашивай,
Git
eski
eşime
sor
А
у
моей
бывшей
жены.
Nezaret
görmeden
deme
sakın
Не
говори,
что
в
Эскишехире
не
холодно,
Eskişehir'e
soğuk
Пока
не
побывал
в
КПЗ.
Elini
cebine
sok
Засунь
руку
в
карман,
Anlat'cak
hikaye
çok
da
zamanım
yok
Историй
много,
а
времени
мало.
Bu
yıllardır
içimi
saran
bi
korku
Этот
страх
преследует
меня
годами,
Dedim
la
kendime
"bi
sakin
ol!"
Я
сказал
себе:
"Успокойся,
блин!"
E
hadi
saki
doldur
Ну
же,
саки,
наливай!
Gecenin
4'ü
"çevirme
yoktur"
4 часа
утра,
"разворота
нет",
Dedim
diye
mi
cadde
polis
doldu?
Из-за
моих
слов,
что
ли,
улица
полна
полицейских?
Üfletti
trafik
promil
sordu
Дал
дунуть
в
трубку,
промили
спросили.
Bu
benim
kronik
sorunum
Это
моя
хроническая
проблема,
Yaşadığım
hayat
tirajikomik
Жизнь,
которой
я
живу,
трагикомична.
İlacım
rap'ti
bi
de
cin
tonik
Мое
лекарство
- рэп
и
джин-тоник,
Dikkatini
vermezsen
ikonik
Если
не
будешь
внимателен,
дорогая,
то
вместо
Olmak
isterken
olursun
bipolar
homie
того,
чтобы
стать
культовым,
станешь
биполярным,
приятель.
Içimdeki
filarmoni
Моя
внутренняя
филармония
Dedi
"dayan
geçer
bugünler
homie"
Сказала:
"Держись,
приятель,
эти
дни
пройдут".
Ve
tanrı
yaratmak
isterken
А
Бог,
желая
создать,
Benden
alkolik
sikerim
o
kaderi
sorry!
Из
меня
алкоголика...
Да
пошла
эта
судьба
к
черту,
извини!
Ne
kadar
kaçarsan
kaç
Как
бы
ты
ни
бежал,
Yapışırlar
yakana
Они
прицепятся
к
тебе.
Na!
bırakamam
zamana
Нет!
Не
могу
оставить
во
времени.
Tam
"bitti"
derken
Как
раз
когда
я
говорю
"все
кончено",
Geçmişimi
silip
atamam
Я
не
могу
стереть
свое
прошлое.
Tanrı
sırtını
döndü
bana
Бог
отвернулся
от
меня.
Dışardan
görünür
her
şey
yolunda
gibi
Снаружи
кажется,
что
все
в
порядке,
Mete
güçlü
olmak
zorunda
de
mi
Мете,
ты
должен
быть
сильным,
да?
Sorunlar
aşılmaz
olduğunda
bi'
silah
Когда
проблемы
становятся
непреодолимыми,
пистолет
Kendi
kendisini
doldurabilir
Может
зарядить
сам
себя.
Çıkarıp
attım
kolumdakini
Я
снял
с
руки
то,
что
было
на
ней,
Hastane
koridorlarındaki
deli
Сумасшедший
из
больничных
коридоров
Sokağa
çıktı
koru
kendini
Вышел
на
улицу,
береги
себя.
Bu
şekilde
çözelim
o
zaman
Тогда
давай
решим
это
так:
Zulayı
patlat
glock'u
tak
Взорви
косяк,
возьми
Glock,
Beline
bu
sana
lazım
olur
muhakkak
Заткни
его
за
пояс,
он
тебе
точно
понадобится,
Çünkü
amına
koduklarım
tuhaflar
Потому
что
эти
ублюдки
странные.
Ruh
hastası
gibi
tüm
aptalların
Все
эти
идиоты,
как
психи,
Tek
işi
yolu
kapatmak
lan
Только
и
делают,
что
перекрывают
дорогу,
блин,
Ve
bana
pusu
atmak
lan
И
устраивают
мне
засаду,
блин.
Benimse
aklımda
nolursa
olsun
А
я,
что
бы
ни
случилось,
Kafama
koyduğumu
yapmak
var
Хочу
делать
то,
что
задумал.
O
yüzden
buradayım
size
rağmen
Поэтому
я
здесь,
несмотря
на
вас,
Eğilip
bükülerek
dize
gelmem
Я
не
буду
преклоняться
и
подчиняться.
Liseden
beri
bu
böyle
Так
было
еще
со
школы,
Sikerim
hayatını
küfürlü
dizelerle
Я
испорчу
тебе
жизнь
своими
матерными
строчками,
Demedim
ki
"müsaadenle"
Я
не
спрашивал
твоего
"разрешения".
Silah
elimde
ve
sıra
bende
Пистолет
в
моей
руке,
и
моя
очередь.
Fazla
konuşma
ansızın
yersin
Не
болтай
много,
а
то
получишь
Alnının
ortasına
mermi
Пулю
в
лоб.
Ne
kadar
kaçarsan
kaç
Как
бы
ты
ни
бежал,
Yapışırlar
yakana
Они
прицепятся
к
тебе.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.