Lyrics and translation Joker - Yaşamak Öldürür P2
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yaşamak Öldürür P2
Жить — значит убивать, часть 2
Yazmak
hiç
kolay
değilmiş,
eskiler
hakkında
Писать
о
прошлом,
оказывается,
совсем
не
просто,
Ne
varsa
birikti
bak
hepsi
şu
an
aklımda
Все,
что
накопилось,
сейчас
в
моей
голове,
Biraz
da
kirli
hatıralar
aslında,
Немного
грязных
воспоминаний,
по
сути,
Şimdi
farkına
varmak
gerek
Теперь
нужно
осознать,
Hava
karardığında,
bu
aynı
cadde,
aynı
sokak
lambasının
altı
Когда
стемнеет,
та
же
улица,
под
тем
же
фонарем
Yürürken
hangi
sahte
yüzler
bana
baktı?
Какие
фальшивые
лица
смотрели
на
меня,
идя
по
ней?
Büyürken
azaldık,
sokaklar
daraldı
ve
masaldan
uyandık
Мы
уменьшались,
взрослея,
улицы
сужались,
и
мы
проснулись
от
сказки,
Kuytu
bir
mezarlıkta
elleri
cebinde
hayal
kuran
bi
kaç
gençtik
Мы
были
горсткой
молодых
мечтателей
с
руками
в
карманах
на
забытом
кладбище,
Karanlığına
gömüldü
herkes
bu
Eskişehir'in
Все
погрузились
во
тьму
этого
Эскишехира.
Kimse
bu
hikayenin
sonunda
demeyecek
geçmişte
ne
olduysa
oldu
boş
ver
haydi
hepsi
geçti
(Geçti!)
Никто
в
конце
этой
истории
не
скажет:
"Что
было,
то
прошло,
забудь,
все
уже
в
прошлом!"
(В
прошлом!)
Çabalarsın
bazen
usanmadan,
Иногда
ты
стараешься
без
устали,
Defalarca
karalarsın
kağıdı
kimse
uyanmadan
Много
раз
черкаешь
бумагу,
пока
все
спят,
Canın
yansa
da
susarsın,
Даже
если
больно,
ты
молчишь,
Üzülürler
duyarsalar
Они
расстроятся,
если
услышат,
Bir
hayal
gerçek
olur,
Одна
мечта
сбывается,
Bir
kaçı
rüya
sanarken
dar
gelir
dünya
sana
zaman
acımaz
asla
be
Пока
некоторые
считают
это
сном,
мир
становится
тесен,
время
никогда
не
жалеет,
девочка,
Artık
çok
geç
ne
yapsan
da
kahkahalar
sahte
Уже
слишком
поздно,
что
бы
ты
ни
делала,
смех
фальшив,
Biraz
daha
sabret
Потерпи
еще
немного,
Sonunda
soğuk
duvarlar
eski
bir
hastane
В
конце
— холодные
стены
старой
больницы,
Git
haydi
herkes
gibi
dönmem
asla
de
Иди,
как
все,
скажи,
что
никогда
не
вернешься,
Yaşamak
öldürse
de
fazla
acımaz
pek
Даже
если
жизнь
убивает,
не
слишком
больно,
Bu
gece
yalnızlık
fondip
ve
acılar
sek
Сегодня
ночью
одиночество,
фондю
и
боль
в
чистом
виде,
Ne
olur
yani
sesini
biraz
fazla
açıversek?
Что
будет,
если
мы
сделаем
звук
немного
громче?
Boğulduk
boğulacağımız
kadar
yolumda
engeller
Мы
тонули,
сколько
могли,
на
моем
пути
препятствия,
Hep
bi
gün
yorulacağımı
sanar
Все
думают,
что
однажды
я
устану,
Hepsi
aynı
kabusta
tek
başımayken
taarruzdalar
Все
в
одном
кошмаре,
когда
я
один,
они
атакуют,
Cam
bi
fanustayım
yalnızlığa
maruz
kalan
ruhum
ablukada
Я
в
стеклянном
куполе,
моя
душа,
подверженная
одиночеству,
в
блокаде,
Hayal
gücüm
sanki
çocukluğumun
geçtiği
bir
avlu
kadar
Мое
воображение
как
двор,
где
прошло
мое
детство,
Şimdi
tam
buradan
geriye
doğru
aynı
nakarat
Теперь
прямо
отсюда,
назад,
тот
же
припев,
Ve
bu
hayal
içinde
düştüm
yere
havlu
atarak
И
в
этой
мечте
я
упал,
бросив
полотенце.
Yarıda
kalan
umutlar
gibi
hep
kaçarak
büyüdüm
Как
и
наполовину
заброшенные
надежды,
я
всегда
рос,
убегая,
Yaşayarak
gördüğüm
rüya
Сон,
который
я
видел
наяву,
Yarıda
sönen
sigaram
gibi
hep
yaşamak
öldürür
Как
моя
наполовину
потухшая
сигарета,
жизнь
всегда
убивает,
Yaşamak
öldürür
dünya
Жизнь
убивает,
мир.
Yarıda
kalan
umutlar
gibi
hep
kaçarak
büyüdüm
Как
и
наполовину
заброшенные
надежды,
я
всегда
рос,
убегая,
Yaşayarak
gördüğüm
rüya
Сон,
который
я
видел
наяву,
Yarıda
sönen
sigaram
gibi
hep
yaşamak
öldürür
Как
моя
наполовину
потухшая
сигарета,
жизнь
всегда
убивает,
Yaşamak
öldürür
dünya
Жизнь
убивает,
мир.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mete Erpek
Attention! Feel free to leave feedback.