Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Adaletini Ver Bana
Отдай Мне Правосудие
Ben
bir
emekliyim,
ayazda
maaş
kuyruğunda
Я
пенсионер,
стою
на
морозе
в
очереди
за
пенсией,
Batı'ya
göç
ettim
hep
Orta
Doğu'da
savaş
duyduğumdan
Эмигрировал
на
Запад,
потому
что
постоянно
слышу
о
войне
на
Ближнем
Востоке.
Öğrenciyim
yaşıtlarım
araç
koltuğunda
Я
студент,
мои
сверстники
за
рулем
дорогих
машин,
Ben
yayandım
hırsızlığın
adı
haraç
konduğundan
А
я
стал
изгоем,
с
тех
пор
как
воровство
назвали
данью.
"Huzur
nedir?"
Gidip
yeni
evli
çifte
sorun
lan
"Что
такое
покой?"
Спросите
у
молодоженов,
Ebeveynin
duysun
beni
bilgi
değil
şiddet
okulda
(yalan!)
Пусть
ваши
родители
услышат
меня:
в
школе
царит
насилие,
а
не
знания
(ложь!).
İşçi
sabah
gider,
çıkar
işten
9'da
Рабочий
уходит
утром,
возвращается
с
работы
в
9,
İster
17'nde
geber
ister
30'da
Сдохнешь
ли
ты
в
17
или
в
30
- неважно.
Ben
günah
keçisi
ilan
edileyim
çünkü
çok
konuştum
Меня
сделали
козлом
отпущения,
потому
что
я
слишком
много
говорил,
Bi'
ton
da
memur
tanıyorum
lan
mecburen
oruçlu
Знаю
кучу
чиновников,
которые
постятся
по
принуждению.
Taraflı
profesörler
doluşturduğun
fakültelerin
amına
К
черту
ваши
факультеты,
заполненные
предвзятыми
профессорами!
Beğenmediğin
Rap
alemi
komuştur!
Рэп-тусовка,
которую
ты
не
любишь,
все
сказала!
Toprağımı
kana
bular
töre
Традиции
заливают
мою
землю
кровью,
Halkım
3 evetle
oldum
sanar
aranılan
şöhret
Мой
народ
думает,
что
три
"да"
- это
и
есть
желанная
слава.
Kral
zanneder
kendini
para
bulan
köle
Раб,
нашедший
деньги,
возомнил
себя
королем,
Hayat
kör
etmeden
hemen
çıksın
bi
kahraman
öne!
Пусть
же
выйдет
герой,
пока
жизнь
не
ослепила
всех
нас!
Zaman
bırak
yaram
kanar
hiçbi'
şey
kesin
değil
ölüm
kadar
Дай
время,
моя
рана
кровоточит,
ничто
не
вечно,
кроме
смерти,
Bugün
karanlık
her
taraf
fakirin
ekmeğine
göz
koyan
da
var
Сегодня
тьма
повсюду,
есть
те,
кто
покушается
на
хлеб
бедняка.
Zaman
bırak
yaram
kanar
hiçbi'
şey
kesin
değil
ölüm
kadar
Дай
время,
моя
рана
кровоточит,
ничто
не
вечно,
кроме
смерти,
Bugün
karanlık
her
taraf
fakirin
ekmeğine
göz
koyan
da
var
Сегодня
тьма
повсюду,
есть
те,
кто
покушается
на
хлеб
бедняка.
Özgürlük
yalan,
elimde
kalan
haram
Свобода
— ложь,
в
моих
руках
лишь
харам,
Eğitim
hakkım
yalan,
cebindeki
kara
para
Право
на
образование
— ложь,
в
твоем
кармане
грязные
деньги.
Tamam
pes
etmedik
biz
sonuna
kadar
Да,
мы
не
сдаемся
до
конца,
Bu
yüzden
adaletini
ver
bana
Поэтому
отдай
мне
правосудие.
Canını
yediğimin
parası
nelere
kâdirsin
Черт
бы
тебя
побрал,
деньги,
на
что
ты
способна,
Bir
gencin
hayatını
sik'cek
kadar
adisin!
Ты
настолько
дерзка,
что
можешь
разрушить
жизнь
молодого
человека!
Görünür
az
bi
geri
bakarsak
Если
немного
оглянуться
назад,
Sen
Orta
Doğu'nun
yeni
doğan
evladının
beşikteki
katilisin!
(Yalan!)
Ты
— убийца
новорожденного
ребенка
Ближнего
Востока
в
колыбели!
(Ложь!)
Yüzyılın
badiresi
para
dedi
otoriterler
Деньги
— беда
века,
сказали
авторитеты,
Ancak
bu
gırtlakta
yara
Но
эта
рана
в
горле,
Asırlık
bir
belasın
ki
sayende
bir
aile
çocuğunu
satar
bu
40
akla
zarar!
Ты
— вековая
беда,
из-за
тебя
семья
продает
своего
ребенка,
это
безумие!
Geri
bak
amansızca
sırtında
bıçak
Оглянись
назад,
безжалостно,
нож
в
спине,
Dünyanın
yükü
hep
sırtında
çınar
Бремя
мира
на
твоих
плечах,
как
у
платана,
Hırslanma
fazla,
sızlanma
dinle
Не
будь
слишком
жадным,
не
ной,
слушай,
Cebin
çok
doluysa
gelir
yanına
kimi
sırtlanla
çakal
Если
твой
карман
полон,
к
тебе
придут
гиены
и
шакалы.
Girdiysen
çıkmazlara
aç
kalınca
çıkmaz
para,
Если
попал
в
тупик,
денег
не
будет,
когда
проголодаешься,
Çok
geç
oldu
vakit
anla
faydasız
bu
sızlanmalar!
Слишком
поздно,
понял,
эти
жалобы
бесполезны!
Koş
dur
peşinden
acımasızca
piç
ne
de
olsa
Беги
за
ним
безжалостно,
сукин
сын,
ведь
Cepte
yetimin
hakkı
tonlarca
para!
В
кармане
тонны
денег,
принадлежащих
сироте!
Zaman
bırak
yaram
kanar
hiçbi'
şey
kesin
değil
ölüm
kadar
Дай
время,
моя
рана
кровоточит,
ничто
не
вечно,
кроме
смерти,
Bugün
karanlık
her
taraf
fakirin
ekmeğine
göz
koyan
da
var!
Сегодня
тьма
повсюду,
есть
те,
кто
покушается
на
хлеб
бедняка!
Zaman
bırak
yaram
kanar
hiçbi'
şey
kesin
değil
ölüm
kadar
Дай
время,
моя
рана
кровоточит,
ничто
не
вечно,
кроме
смерти,
Bugün
karanlık
her
taraf
fakirin
ekmeğine
göz
koyan
da
var!
Сегодня
тьма
повсюду,
есть
те,
кто
покушается
на
хлеб
бедняка!
Özgürlük
yalan,
elimde
kalan
haram
Свобода
— ложь,
в
моих
руках
лишь
харам,
Eğitim
hakkım
yalan,
cebindeki
kara
para
Право
на
образование
— ложь,
в
твоем
кармане
грязные
деньги.
Tamam
pes
etmedik
biz
sonuna
kadar
Да,
мы
не
сдаемся
до
конца,
Bu
yüzden
adaletini
ver
bana
Поэтому
отдай
мне
правосудие.
(Yeah
iyi
dinle!
hadi
bak
nigga!)
(Yeah,
слушай
внимательно!
Давай,
ниггер!)
Doğruyum
yolundayım
yeter
ki
emret
atıma
Я
прав,
я
на
своем
пути,
только
прикажи
своему
коню.
Def
göründü
şimdilik
var
huzura
50
metre
kadar
Враг
появился,
теперь
до
спокойствия
50
метров.
Ehemmiyetle
talan
evin
yasaklı
düşüncelere
gebe
Дом,
полный
запрещенных
мыслей,
разграблен
с
особой
тщательностью,
Sigortan
yoksa
gebermeni
ister
Devlet
baban!
Если
у
тебя
нет
страховки,
твой
отец-государство
хочет,
чтобы
ты
сдох!
Okul
alfabeden
başka
ne
verdin,
ne
istiyon?
Школа,
что
ты
дала,
кроме
алфавита?
Чего
ты
хочешь?
Bu
sistem
zengin
sokaklarını
yoksullardan
temizliyor
Эта
система
очищает
богатые
улицы
от
бедных.
Sen
ol
piyon,
cebinde
parası
alınacak
keriz
mi
yok?
Будь
пешкой,
разве
нет
лохов,
у
которых
можно
забрать
деньги?
Hiç
hayaller
peşinde
koşma,
hayat
modelin
idiot!
Не
гонись
за
мечтами,
твой
жизненный
пример
— идиот!
Bul
iyi
bi
yol!
(yalan!)
Найди
хороший
путь!
(ложь!)
Şimdi
boş
tepende
dikilir
olsa
tıpkı
değer
var
mı
sence
vur
kepengi
kilidi!
Теперь,
если
бы
он
стоял
прямо
у
тебя
над
головой,
как
ты
думаешь,
есть
ли
в
этом
ценность?
Закрой
ставни
и
замок!
Kaç
satır
küfür
yeter
ki
cebini
aklanan
parayla
Сколько
строк
ругательств
достаточно,
чтобы
отмыть
карманы
деньгами,
Doldurmaktan
başka
ne
yaptı
lan
bu
milletin
vekili?
Что
еще
сделал
депутат
этого
народа,
кроме
как
набивал
ими
свои
карманы?
Şu
an
3.
verse
isyan,
hadi
kapat
yeter
diye
Сейчас
третий
куплет,
восстание,
хватит,
закрой,
говорят,
Git
doğruları
konuş
ekranda
el
verirse
terbiyen
Иди,
говори
правду
на
экране,
если
позволит
твое
воспитание.
Yok
para
yok
param
o
karadan
alev
alır
Нет
денег,
нет
моих
денег,
этот
огонь
воспламеняется
от
земли,
Bu
senelerdir
sürüyor
konuşan
ağza
mermi
yer!
Это
продолжается
годами,
говорящий
получает
пулю
в
рот!
Zaman
bırak
yaram
kanar
hiçbi'
şey
kesin
değil
ölüm
kadar
Дай
время,
моя
рана
кровоточит,
ничто
не
вечно,
кроме
смерти,
Bugün
karanlık
her
taraf
fakirin
ekmeğine
göz
koyan
da
var!
Сегодня
тьма
повсюду,
есть
те,
кто
покушается
на
хлеб
бедняка!
Zaman
bırak
yaram
kanar
hiçbi'
şey
kesin
değil
ölüm
kadar
Дай
время,
моя
рана
кровоточит,
ничто
не
вечно,
кроме
смерти,
Bugün
karanlık
her
taraf
fakirin
ekmeğine
göz
koyan
da
var!
Сегодня
тьма
повсюду,
есть
те,
кто
покушается
на
хлеб
бедняка!
Özgürlük
yalan,
elimde
kalan
haram
Свобода
— ложь,
в
моих
руках
лишь
харам,
Eğitim
hakkım
yalan,
cebindeki
kara
para
Право
на
образование
— ложь,
в
твоем
кармане
грязные
деньги.
Tamam
pes
etmedik
biz
sonuna
kadar
Да,
мы
не
сдаемся
до
конца,
Bu
yüzden
adaletini
ver
bana
Поэтому
отдай
мне
правосудие.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.