Joker feat. Dilkeş Kardar - 25. Saat - translation of the lyrics into German

25. Saat - Dilkeş Kardar , Joker translation in German




25. Saat
25. Stunde
Tam on yıl önce kaybettim ben yaşama hevesimi
Genau vor zehn Jahren verlor ich meine Lebenslust
Beklentim çok yüksekteydi
Meine Erwartungen waren sehr hoch
Çok oldu beklemekten geçeli
Es ist lange her, seit ich aufgehört habe zu warten
Bir kömürden daha karaydı gözlerimin perdesi
Der Vorhang meiner Augen war schwärzer als Kohle
Neyim ezel neyim ebedi, insan değil baki
Was ist mein Anfang, was meine Ewigkeit, der Mensch ist nicht unsterblich
Ömür denen sakin dünyada ve dünyevi
In dieser ruhigen Welt namens Leben und dem Weltlichen
Üç kuruş için ter akıttım, ne var elimde sahi
Für drei Groschen vergoss ich Schweiß, was habe ich wirklich in der Hand
Ben filmimden sıkıldım, siz sormaktan caymayanlar
Ich bin meines Films überdrüssig, ihr, die ihr nicht vom Fragen ablasst
Fragmanımı izlersiniz buna konserlerim dahil
Meinen Trailer werdet ihr sehen, meine Konzerte eingeschlossen
Eleştirin hep bildiğinizi, bilmediğimi düşünerek
Kritisiert immer, was ihr zu wissen glaubt, denkend, ich wüsste es nicht
Çekiştirin hakkımda kulaklarıma gelm'iceğini bilerek
Lästert über mich, im Wissen, dass es nicht zu meinen Ohren dringen wird
Çok konuşanlar ben olsunlar yılda bir gün bi' kere de
Die Vielredner sollen einmal im Jahr ich sein, nur einmal
Koltuğumdan seyredeyim hatalarımı sevinerek
Damit ich von meinem Sessel aus meine Fehler mit Freude betrachte
Paramparçayım, çok zaman oldu
Ich bin in tausend Stücke zerbrochen, es ist schon lange her
Koşmaya başladığım günden bu yana hastayım
Seit dem Tag, an dem ich zu laufen begann, bin ich krank
Ve yol yorgunu dizlerim
Und meine Knie sind vom Weg müde
Ayakta tutan sebeplerimi duysaydın
Hättest du die Gründe gehört, die mich aufrecht halten
Ayakta alkışlardın inan, sağ kolumdaki ismimi
Du hättest stehend applaudiert, glaub mir, den Namen auf meinem rechten Arm
Beni ben yapan yaşanmışlıklarım ve gayet tabi
Was mich zu dem macht, was ich bin, sind meine Erlebnisse und natürlich
Hislerim iki şey sayesinde taşıyabildim cismimi
Meine Gefühle, dank zweier Dinge konnte ich meinen Körper tragen
Ben bir gün buluttum, bir gün rüzgâr edasında gezdim
Eines Tages war ich eine Wolke, eines Tages zog ich wie der Wind dahin
Fakat dostum ağır oldu bu hürriyetin izleri
Aber mein Freund, die Spuren dieser Freiheit waren schwer
Değişti tüm hayatım, askıdaydı geleceğim
Mein ganzes Leben hat sich verändert, meine Zukunft hing in der Schwebe
Bir heves uğruna sandı eşim dostum bak her şeyi
Meine Frau, meine Freunde, sie dachten, alles sei nur eine Laune
Dağıldım bir beton kadar soğuktum
Ich zerfiel, war kalt wie Beton
Önce gözlerim ses sisten başka bir şey
Zuerst sahen meine Augen nichts als Nebel
Görmemişti dört sene
Vier Jahre lang nichts anderes gesehen
Tam dibindeyim şu uçurumun
Ich stehe genau am Rande dieses Abgrunds
Sorunum için çözüm bulunmadıkça
Solange keine Lösung für mein Problem gefunden wird
Aydınlanmaz hiçbir şey, oluru bu
Wird nichts erhellt, so ist der Lauf der Dinge
Kime, ne kadar acaba bilemem oyunu bozanlar salak da
Wem, wie sehr, ich kann nicht wissen, wer das Spiel verdirbt, ist dumm, aber
Kime, nası' bi' kelime yapabilirsin ki sen dur ayakta
Wem, was für ein Wort kannst du sagen, bleib du nur aufrecht stehen
Bayat hayatlar revaçta, revaçta olan bi' başka
Abgestandene Leben sind angesagt, angesagt ist etwas anderes
Bi' başka olan hep insan, kırıldı insan bi' sözde
Etwas anderes ist immer der Mensch, der Mensch zerbrach an einem Wort
Bi' söz gelirse derinden (derinden, derinden, derinden)
Wenn ein Wort aus der Tiefe kommt (aus der Tiefe, aus der Tiefe, aus der Tiefe)
Belki güller açar tekrâr gülmeyen şu yüzümde
Vielleicht erblühen wieder Rosen auf meinem ungelächelten Gesicht
Sözlerim gelir derinden, güller açsın diye yüzümde
Meine Worte kommen aus der Tiefe, damit Rosen auf meinem Gesicht erblühen
Bak çok kalp kırık bur'da
Schau, viele Herzen sind hier gebrochen
Kimse düşmesin gözümden
Niemand soll aus meinen Augen fallen
Sözüm neyse özümden gelir
Was mein Wort ist, kommt aus meinem Wesen
Özümde 15 yıldır sabıra itti kendini
Mein Wesen hat sich 15 Jahre lang zur Geduld gezwungen
Düşün biraz ne eldedir?
Denk ein wenig nach, was hat man davon?
Ben iflasın eşiğindeyim haberi yoktu kimsenin
Ich stehe am Rande des Bankrotts, niemand hatte eine Ahnung
Beynim allak bullak bir gün kan boğar şu nefsimi
Mein Gehirn ist durcheinander, eines Tages wird Blut meine Begierde ersticken
Görmedim hiç lütfedilmemiş, tek bi' mevsimi
Ich habe nie eine Jahreszeit gesehen, die nicht gnadenlos war
Her bi' zerresi sorgulan'cak dünyevi zevklerin!
Jedes kleinste Teil der weltlichen Vergnügen wird hinterfragt werden!
İyi dinle, ya!
Hör gut zu, ja!
2002'de Eskişehir, Mete verse'ü yeni tamamladım
2002 in Eskişehir, ich habe gerade Metes Verse fertiggestellt
Kulak ver, hatırlarsın ya Ceza'nın deli zamanları...
Hör zu, du erinnerst dich doch an Cezass verrückte Zeiten...
Gazi lisesinde sınıfın geri planlarındayız
Im Gazi-Gymnasium sind wir im Hintergrund der Klasse
Bu karanlığın tam ortasında deli sanarlardı bizi
Mitten in dieser Dunkelheit hielten sie uns für verrückt
Ve lakin öyleydik elimde yeni bir akçalı
Und tatsächlich waren wir es, mit einem neuen Schweizer Messer in der Hand
ES-ES ve tribün aşkı, kavga dövüş
ES-ES und die Liebe zur Tribüne, Schlägereien, Prügeleien
Yeni bi' saçmalık fakat hiç geriye kaçmadık
Ein neuer Blödsinn, aber wir sind nie zurückgewichen
Olmadı benim yaz aşklarım
Ich hatte keine Sommerlieben
Aklımda şarkı yapmak, kaşar evime çağırmamı bekledi
In meinem Kopf war Songschreiben, die Schlampe wartete darauf, dass ich sie nach Hause einlade
Çok geçmeden kaldıramadı yeni yaşantımı
Sehr bald konnte sie mein neues Leben nicht mehr ertragen
Çünkü çok kızın ilgisini çekti o lise çağlarım
Denn das Interesse vieler Mädchen galt meinen Highschool-Jahren
Ve şimdi kulis bekle imza için
Und jetzt warte hinter der Bühne auf ein Autogramm
Kilise çanları beynimde, nereye baksanız sahtelik
Kirchenglocken in meinem Gehirn, wohin man auch schaut, Falschheit
Nereye kaçmalı söyle, bi' çıkış var
Wohin soll ich fliehen, sag, gibt es einen Ausweg
Dökülürken elime saçların
Während deine Haare in meine Hände fallen
Dinleyici duygusal sever, demeliydim;
Der Hörer mag es emotional, ich hätte sagen sollen;
"Tenime saçların değerken" falan filan (ha, ha!)
"Während deine Haare meine Haut berühren" und so weiter (ha, ha!)
Kariyerine başlatma lan artık forvet oynuyorum
Fang nicht mit deiner Karriere an, Mann, ich spiele jetzt Stürmer
Geçsin kaleye başkası!
Soll jemand anderes ins Tor gehen!
Beni rap huzura erdirir lan, onu yaş pastası
Rap bringt mir Frieden, Mann, für ihn ist es eine Sahnetorte
Ve söyle sabrım onca yıldan sonra ne diye taşmasın
Und sag, warum sollte meine Geduld nach all den Jahren nicht überlaufen
Eleştir, yerden yere vur sonra yine baş tacısın
Kritisiere, mach mich fertig, dann bin ich wieder dein Liebling
Eminim düştüğünde destek olmaz benden başkası
Ich bin sicher, wenn du fällst, wird niemand außer mir dich unterstützen
Seyirci karşısında titredim, ilk sahnemde dinlediğimde
Vor dem Publikum zitterte ich, als ich bei meinem ersten Auftritt zuhörte
Utandığım şarkılar, saçma sapan beat'lerin üstünde rap yaparken
Lieder, für die ich mich schämte, während ich auf unsinnigen Beats rappte
Elini kaldıran o kitlenin derdi sadece rap'ti, rapçilerde tip değil
Die Menge, die ihre Hände hob, kümmerte sich nur um Rap, nicht um das Aussehen der Rapper
Ve çok geçmeden ringteyim, istedim bir mixtape yapmak
Und sehr bald bin ich im Ring, ich wollte ein Mixtape machen
Hiç olmadı kısmet, bu üstümdeki pis fame!
Es ergab sich nie die Gelegenheit, dieser verdammte Ruhm auf mir!
Arkamdan dönen oyunlar, hakaretler
Die Spiele, die hinter meinem Rücken gespielt wurden, die Beleidigungen
Pis değil de neydi yırtıp attım kara listeyi!
Was war das anderes als schmutzig, ich habe die schwarze Liste zerrissen und weggeworfen!
Her şeyimi verdim rap için, en gerçeği bu net biçimde
Ich habe alles für Rap gegeben, das ist die klarste Wahrheit
Olmadı rap zevk için belki rap yapıp ev geçindirmekti derdim
Rap war nicht zum Vergnügen, vielleicht war mein Anliegen, mit Rap meine Familie zu ernähren
Fakat 15 yaşında laf yapar internet piçi, bu gece felç geçir
Aber mit 15 macht der Internet-Mistkerl große Sprüche, heute Nacht erleidet er einen Schlaganfall
Sevgi tek biçimde fakat nefret her çeşit var
Liebe gibt es nur in einer Form, aber Hass in jeder Art
Artık her geçit dar bana çünkü dert eşittir para
Jetzt ist jeder Durchgang eng für mich, denn Sorge ist gleich Geld
Bazen çarpar hayat sert biçimde sana
Manchmal trifft dich das Leben hart
Sanki hesap sorar her yıl için zaman!
Als ob die Zeit für jedes Jahr Rechenschaft fordert!
Toprak her yerini sarar, yaran her şekilde kanar
Die Erde wird dich ganz bedecken, deine Wunde wird auf jede Weise bluten
Vazgeçip sıradan olmak değildi kaderim
Aufzugeben und gewöhnlich zu werden, war nicht mein Schicksal
Fakat sırtımda yok bi' çift kanat
Aber ich habe kein Paar Flügel auf meinem Rücken
Sen de şimdi kapat bunu ve arkamdan bakarak söyle
Du schalte das jetzt aus und sag, während du mir nachschaust
Dertli bi' nakarat...
Ein sorgenvoller Refrain...






Attention! Feel free to leave feedback.