Lyrics and translation Joker feat. Server Uraz - Son Derece İyi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Son Derece İyi
Превосходно
Anlatıyo'lar
bana
her
şeyi,
nasıl
çarpıttığını
gerçeği
Рассказывают
мне
всё,
как
ты
искажаешь
реальность,
Hak
ettiğin
o
mezarın
dibi
ya
da
ölmemen
ama
sürünmen,
böyle
bence
iyi
Заслужила
ты
дно
могилы
или
мучительную
жизнь,
и
это,
по-моему,
хорошо.
Finansal
olarak
içerdeyim;
bu
da
gelir,
bu
da
geçer
beyim
Финансово
я
на
мели,
но
это
придёт,
это
и
уйдёт,
приятель.
Kader
tersine
döner
bu
defa
seçer
beni,
o
gün
kim
engelleyecek
seni
becermemi?
Судьба
повернётся
вспять,
на
этот
раз
выберет
меня,
и
кто
тогда
помешает
мне
расправиться
с
тобой?
Beklemediğin
anda
ecel
gelir,
oluverir
bir
anda
gecen
zehir
В
неожиданный
момент
придёт
смерть,
вмиг
твоя
ночь
станет
ядом.
Ne
sen
beni
anladın
bugüne
dek,
ne
ben
seni;
yeniden
doğarım
rüzgar
eser
deli
Ни
ты
меня
не
поняла
до
сегодняшнего
дня,
ни
я
тебя;
я
перерожусь,
когда
подует
ветер,
безумец.
Kalemim
bileylenlir
keser
dili,
ayağımın
altındasın
böceği
ezer
gibi
Моё
перо
затачивается,
режет
язык,
ты
под
моей
ногой,
как
раздавленный
жук.
Ne
bakıyorsun
gözüme
belayı
sever
gibi;
kaybettin
ne
vereyim
teselli
mi?
Чего
смотришь
мне
в
глаза,
будто
любишь
беду;
ты
проиграла,
что
тебе
дать,
утешение?
Cehenneme
rezervesin
ve
Server'in
intikamından
oluşan
eserlerim
besler
beni
Ты
забронировала
место
в
аду,
и
мои
произведения,
рождённые
местью
Сервера,
питают
меня.
Cesaretimi
hesap
edemediğin
mesafede
tam
isabetimdesin
bir
daha
dene
sikik!
Ты
не
рассчитала
моё
мужество,
ты
прямо
в
моей
цели,
попробуй
ещё
раз,
сука!
Pes
etmedim,
ben
bu
tezeklerin
dünyasından
çıktım
çiğneyip
cesetleri
Я
не
сдался,
я
выбрался
из
этого
дерьмового
мира,
растоптав
трупы.
Kahpeliği
meslek
edinmişlerin
bestelerine
ses
verip
mest
etmişliğimi
reddetmesem
de
"Rest!"
dedim
Хотя
я
не
отрицаю,
что
упивался
песнями
тех,
кто
сделал
подлость
своей
профессией,
я
сказал:
"Ва-банк!".
Bu
resitalim;
boz
ezberini,
koz
ellerimde,
poz
kesmeden
yer
altından
boy
verin
Это
мой
концерт;
разбей
свои
шаблоны,
козыри
в
моих
руках,
без
позерства,
поднимитесь
из-под
земли.
Eçe
soy
patatesi,
tabi
her
orospunun
var
bahanesi
Гнилая
картошка,
конечно,
у
каждой
шлюхи
есть
отговорка.
Dev
çığlara
karşı
kar
tanesi,
kaşarların
peşinden
koşan
lağım
faresi
Снежинка
против
огромной
лавины,
канализационная
крыса,
бегущая
за
стервами.
Kafiyelerim
kendi
dünyamın
darphanesi,
özgür
olanlara
çöplük
bile
kral
dairesi
Мои
рифмы
— монетный
двор
моего
собственного
мира,
для
свободных
даже
свалка
— царские
покои.
(Son
derece
iyi),
çabalıyorsun
evet
(son
derece
iyi)
(Превосходно),
ты
стараешься,
да
(превосходно).
Sana
göre
işler
(son
derece
iyi),
her
şey
yolunda
(son
derece
iyi)
По-твоему,
дела
(превосходно),
всё
идёт
как
надо
(превосходно).
(Son
derece
iyi);
çabalıyorsun
evet,
(son
derece
iyi)
(Превосходно);
ты
стараешься,
да,
(превосходно).
Pes
etmekten
başka
yok
seçeneğin,
merak
etme
acına
son
vereceğiz
У
тебя
нет
другого
выбора,
кроме
как
сдаться,
не
волнуйся,
мы
положим
конец
твоей
боли.
Son
vereceğiz,
son
vereceğiz,
merak
etme
acına
son
vereceğiz
(son
vereceğiz)
Положим
конец,
положим
конец,
не
волнуйся,
мы
положим
конец
твоей
боли
(положим
конец).
Mic
başındaki
deli
serseriyim,
evet
bu
rhyme
işi
ama
elimin
tersini
yiyip
Я
сумасшедший
хулиган
у
микрофона,
да,
это
рифмы,
но
получив
по
рукам,
Eve
dönmek
de
var,
"N'aber
dersler
iyi
mi?"
diye
sormayacağım
bu
kez,
yerseniz
Я
тоже
могу
вернуться
домой.
В
этот
раз
я
не
спрошу:
"Как
дела,
уроки
идут
хорошо?",
если
вы
понимаете,
о
чём
я.
Beni
siz
var
etmediniz,
kahretsin
rhyme
yaptım,
kar
ettim,
pay
kaptım,
lanet
bi'
çaylaktım,
gayretli
Вы
меня
не
создали,
чёрт
возьми,
я
читал
рэп,
заработал,
урвал
кусок,
был
чёртовым
новичком,
старательным.
Şimdi
neden
Türkçe
öğretmenimmişsiniz
gibi
hepiniz
hayretle
bakmakta
Gelip
Теперь
почему
вы
все
смотрите
с
таким
удивлением,
будто
вы
мои
учителя
русского
языка?
Приходите
Beni
zengin
edecekse
fakir
edebiyatı
o
zaman
müziğimi
satın
alın
И
купите
мою
музыку,
если
она
собирается
сделать
меня
богатым,
раз
уж
вы
играете
в
нищету.
Faturalarımı
yatırıp
işime
bakayım,
Rap'in
amına
koduklarıma
bırakıp
olayı
Я
оплачу
свои
счета
и
займусь
своим
делом,
оставив
всё
тем,
кого
они
имеют
в
виду
под
словом
"рэп".
Makinaları
konuşturalım
o
zaman
hepiniz
stüdyoya
kilit
takın,
gerekebilir
platin
ameliyatı
Давайте
тогда
заставим
машины
говорить,
все
повесьте
замки
на
студии,
может
понадобиться
платиновая
операция.
Bu
boku
yapacağım
diyabet
olana
dek,
beni
yıkıp
geçemeyeceksiniz
sikeyim
evveliyatını
Я
буду
заниматься
этим
дерьмом,
пока
не
стану
диабетиком,
вы
не
сможете
меня
сломить,
к
чёрту
ваше
прошлое.
Bu
da
benim
geleceğe
yatırımım
onca
track,
Snoop
Dogg
gibi
değil
yani
porno
çekip
Это
мои
инвестиции
в
будущее,
столько
треков,
не
как
Snoop
Dogg,
то
есть
не
снимая
порно,
Ama
bu
kafiyeler
yerine
bir
bong'la
şekil
yapan
keşlerin
gecesini
bok
edeceğim
Но
я
испорчу
ночь
этим
торчкам,
которые
выпендриваются
с
бонгом
вместо
того,
чтобы
читать
рифмы.
Evet
çok
neşeliyim,
ilham
perisi
benimle
yok
geceliği
Да,
я
очень
весел,
муза
не
ночует
со
мной.
Kendi
hayatıma
bile
son
vereceğim
güne
kadar
hayatı
size
zor
edeceğim
Я
буду
делать
вашу
жизнь
сложной
до
того
дня,
когда
покончу
с
собой.
Buna
şov
yeteneği
denir,
yok
meteliğim,
boşver
zaten
moruk
Jok
Mete
değil
Это
называется
шоу-талантом,
у
меня
нет
ни
копейки,
да
и
плевать,
старик,
Джокер
— не
Мете.
Onu
çok
seveceğin
bir
karaktere
sokarsam
bok
eder
hayatından
on
beş
seneyi
Если
я
засуну
его
в
персонажа,
которого
ты
очень
полюбишь,
он
потратит
впустую
пятнадцать
лет
своей
жизни.
Onun
yok
ki
bu
piyasada
poz
vereceği
bir
kimse
У
него
нет
никого
на
этой
сцене,
с
кем
можно
было
бы
позировать.
Onu
sana
dost
edeceğimi
mi
sandın
amcık
onun
yok
geleceği,
evet
bu
son
derece
iyi
Ты
думала,
я
сделаю
его
твоим
другом,
сука?
У
него
нет
будущего,
да,
это
превосходно.
(Son
derece
iyi),
çabalıyorsun
evet
(son
derece
iyi)
(Превосходно),
ты
стараешься,
да
(превосходно).
Sana
göre
işler
(son
derece
iyi),
her
şey
yolunda
(son
derece
iyi)
По-твоему,
дела
(превосходно),
всё
идёт
как
надо
(превосходно).
(Son
derece
iyi);
çabalıyorsun
evet,
(son
derece
iyi)
(Превосходно);
ты
стараешься,
да,
(превосходно).
Pes
etmekten
başka
yok
seçeneğin,
merak
etme
acına
son
vereceğiz
У
тебя
нет
другого
выбора,
кроме
как
сдаться,
не
волнуйся,
мы
положим
конец
твоей
боли.
Son
vereceğiz,
son
vereceğiz,
merak
etme
acına
son
vereceğiz
(son
vereceğiz)
Положим
конец,
положим
конец,
не
волнуйся,
мы
положим
конец
твоей
боли
(положим
конец).
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): KEREM AKDAG, SERVER URAZ, HUSNU BUGRA KUNT, METE ERPEK
Attention! Feel free to leave feedback.