Joker feat. İtaat, Hidra & Dilkeş Kardar - Sıra Kimde - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Joker feat. İtaat, Hidra & Dilkeş Kardar - Sıra Kimde




Hey!
Эй!
Gerçekleri duymaya hazır değilsin belki, ama biz yine anlattık
Может, ты и не готов услышать правду, но мы опять рассказали
İşte bizim camia her köşede bir fedai var
Вот наша камия, на каждом углу есть вышибала
Ne Ethem geri gelir, bugün de ağladığın o Rabia
Что за Этем вернется, эта Рабия, от которой ты сегодня плакала?
Bu amiyane tabiriyle dahili bir faciane dâhiyane fikir gitmiş
Это, как говорится, внутренняя катастрофа, гениальная идея исчезла.
Şerefsizi vali yap
Сделай этого ублюдка губернатором
Doymuyor mu karnınız ve para sizin tanrınızdı?
Разве вы не наелись, ваш живот и деньги были вашим богом?
Neden bu öfke yoksa bu halk sizin kanlınız mı?
Почему этот гнев или этот народ - ваша кровь?
Nasıl bir misil yandınız bu asabi nesile daldınız da?
В какое возмездие вы сгорели, погрузившись в это злое поколение?
Gel de kaldır tedavülden Hip-Hop bizim andımız
Иди сюда и убери из обращения Хип-хоп - наша память
Kapan git bir zindan ol ve sor gül hocana kim baron
Иди в ловушку, будь темницей и спроси своего учителя, кто такой барон
Elini devlet tutmaz ya mason ya sözde dindar ol
Государство не держит тебя за руку, будь мейсоном или так называемым религиозным.
Bis ve kanın şehvetinde kıyafetsiz bir balo bu
Это бал без одежды в похоти Бис и крови.
Savaşla eğittiniz nesil tabi kindar olur
Поколение, которое вы обучили войне, конечно, будет мстительным
Hip-Hop anamdan içtiğim bir süt kadar helalim
Хип-хоп, давай съедим столько молока, сколько я пью от мамы
Şerefliyim ne misyoner ne başbakanım ne vali
Для меня большая честь, ни миссионер, ни премьер-министр, ни губернатор
Memleketim fena değil diyor elçinin zevali
Мой родной город неплохой, говорит зевали посланника.
Cehennemin biziz karşında dört tane zebani
Мы - ад, перед тобой четыре зебана
Gündem hazır ya kal ya öl var ya yok ya açsın ya tok
Повестка дня готова либо останься, либо умри, либо нет, либо откроешь, либо сыт
Yanlış anladın mezvu makarna değil ağaçtır o
Ты неправильно понял, это дерево, а не макароны.
Özgürlük dar ağacındaysa üç fidana yakındı yol
Если свобода была на узком дереве, то она была близка к трем саженцам.
Dünyevi sahtekârlar tek dertleri kadastro
Земные мошенники - единственная их проблема - кадастр
Belli değil konuşulanlar yapıyorlar hep kinaye
Непонятно, о чем говорят, они всегда намекают
İnan hep tüm cümleler ve kurtarmıyor bahane
Поверь, всегда все предложения и не спасает оправданий
İmandan bahsedenlerin kaybolmuş delaleti
Потерянное обещание тех, кто говорит о вере
Hz. Ömer'den sonra öldürdüler adaleti
Гц. Они убили его после Омара.
Kime ne anlatayım bizi de yaktılar bu dünya ateşinin tam ortasında
Кому что я скажу, они и нас сожгли прямо посреди этого земного огня
Tuttuk, ahvalin bir yerlerinden tutulmayan çok sözüm var
Мы держали, у меня много слов, которые нигде не сдерживаются.
Âdemoğlu kal deminde
Сын Адама, останься только что
Böyle iyisin kirlenmesin kokmasın gül teninden
Ты такой хороший, пусть не пачкается, не пахнет розовой кожей
Sen de dahil olmak üzere hiç bir şeyin değil baki
Смотри ни на что, включая тебя.
Eskiyecek haram helal kopacak dünya kıyameti
Мирский час, который устареет, будет запрещен.
İnsan için yaratıldı düşün eskimeyen hakikati
Он создан для человека, думай о истине, которая не устарела
Gün gelir kıyamet eskir, eskimeyecek hakikatin
Наступит день, когда наступит судный день, твоя истина не устареет
Bu ülkede gözlerine baka baka insanlık kandırılır
В этой стране человечество обманывается, глядя ему в глаза
Devam eder böylelikle zenginin hep kalkınışı
Таким образом, богатое всегда процветает
Çıkış yolu bulursun her bir sokağına saldırılır
Ты найдешь выход, на каждую улицу нападут
Kimse engelleyemez oldu kahpelik salgınını
Никто не может предотвратить эпидемию суки.
Ölüm kiminde sevinç kiminde yasla karşılanır
Смерть приветствуется у кого-то радостью, у кого - то скорбью
Kimse bilmez yaşamadan o basit soğuk kaldırımı
Никто не знает этого простого холодного тротуара без жизни
Kaldırılır cesetler ümit toz olup sancılanır
Когда их поднимут, трупы исчезнут в надежде и будут болеть
İşi düşmeden duymaz kimse çığlıkla haykıranı
Никто не слышит крика, пока он не упадет.
Yankılanır sesler arayıp durup saldıranı
Эхо-сигналы звонят и останавливают нападавшего
Doğru izin peşindesin ve birden her yol tıkanır
Ты ищешь правильное разрешение, и вдруг каждая дорога будет заблокирована
Beyninin yıkanması için beklerken sen sıranı
Пока ты ждешь, чтобы тебе промыли мозги, твоя очередь
Bizde düşünce tek el zinciri tek tek kıralım
Мы подумали, давай сломаем одну цепочку одной рукой.
Sevmiyoruz halk olarak ülkeme toz konduranı
Мы не любим тех, кто, как народ, ввергает пыль в мою страну
Şiddete ait ne varsa hep birlikte durduralım
Давайте все вместе остановим все, что принадлежит насилию
Durduralım açan bütün çiçekleri solduranı
Давай остановим того, кто расцветает, увядает все цветы
Umut istiyorsan durma yaklaş bize son bir adım
Если хочешь надежды, не останавливайся, подойди к нам на последний шаг
Cezaevlerinde yetimhanelerde çocuk pornosu
Детская порнография в тюрьмах, детских домах
Bir çok huzur evinde şiddet tablosu; kim bunun sorumlusu?
Много заявлений о насилии в домах престарелых; кто за это виноват?
Ve polis tacizi komiserim sonuç bariz
И преследование полиции, лейтенант, результат очевиден
Yani kadın cinsel obje mi sadece? Konuş lan piç!
Значит, это просто женский сексуальный объект? Поговори lan pic!
Benim bildiğim savaşta askerler falan esir düşer
Солдаты попадают в плен на войне, которую я знаю
Hastanelerde bebekler esir bunun nesi güzel?
Что хорошего в этом, что в больницах есть дети в плену?
Bırak gençler dans etsin, duvar boyasın, rap söylesin
Пусть молодые люди танцуют, рисуют стены, поют рэп
Olmasın bir mafyanın müptezel seks kölesi
Нет, нет, секс-рабыня, пристрастившаяся к мафии.
Yoksa evladın çıkabilir çok tıklanan bir pornodan
Или твой сын может выйти из порно, которое слишком сильно щелкнуло
Ve karnı doyar torba tutanlarla aynı sofradan
И тот же стол, что и те, кто держит сытые сумки.
Geç olmadan tut elimi hadi insanlığımız komada
Возьми меня за руку, пока не поздно, наша человечность в коме.
Nerede hakkını aradıysa insan şiddet vardı orada
Где бы он ни искал свое право, там было насилие
Şimdi cinnet kaldı geride sanki şimşek çaktı beynine
Теперь безумие позади, как будто молния попала в твой мозг
Hiç kimse minnet beklemesin böyle okul harcıyla
Никто не должен быть благодарен за такие школьные расходы
Kaç aile sefaletten kurtulur söyler misin
Не могли бы вы рассказать мне, сколько семей переживет страдания?
1 ayda ki 550 milletvekilinin maaşıyla?
С зарплатой 550 депутатов за 1 месяц?






Attention! Feel free to leave feedback.