Joker feat. İtaat, Hidra & Dilkeş Kardar - Sıra Kimde - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Joker feat. İtaat, Hidra & Dilkeş Kardar - Sıra Kimde




Sıra Kimde
Чья очередь
Hey!
Эй!
Gerçekleri duymaya hazır değilsin belki, ama biz yine anlattık
Ты, возможно, не готова услышать правду, но мы все равно ее расскажем.
İşte bizim camia her köşede bir fedai var
В нашем сообществе на каждом углу есть преданный делу.
Ne Ethem geri gelir, bugün de ağladığın o Rabia
Ни Этем не вернется, ни та Рабия, по которой ты сегодня плачешь.
Bu amiyane tabiriyle dahili bir faciane dâhiyane fikir gitmiş
Это, говоря простым языком, гениальная идея, обернувшаяся внутренним провалом.
Şerefsizi vali yap
Назначают губернаторами бесчестных.
Doymuyor mu karnınız ve para sizin tanrınızdı?
Не насытился ли ваш живот, и деньги ли ваш бог?
Neden bu öfke yoksa bu halk sizin kanlınız mı?
Почему эта ярость, или этот народ ваша кровь?
Nasıl bir misil yandınız bu asabi nesile daldınız da?
В какой капкан вы попали, связавшись с этим вспыльчивым поколением?
Gel de kaldır tedavülden Hip-Hop bizim andımız
Приди и убери из обращения, хип-хоп наша клятва.
Kapan git bir zindan ol ve sor gül hocana kim baron
Закройся, стань темницей и спроси своего смеющегося учителя, кто барон.
Elini devlet tutmaz ya mason ya sözde dindar ol
Государство не держит твою руку, будь масоном или так называемым верующим.
Bis ve kanın şehvetinde kıyafetsiz bir balo bu
Это бал без одежды, в похоти биса и крови.
Savaşla eğittiniz nesil tabi kindar olur
Вы воспитали поколение войной, конечно, оно будет злопамятным.
Hip-Hop anamdan içtiğim bir süt kadar helalim
Хип-хоп так же халялен для меня, как молоко, которое я пил у матери.
Şerefliyim ne misyoner ne başbakanım ne vali
Я честен, я не миссионер, не премьер-министр, не губернатор.
Memleketim fena değil diyor elçinin zevali
Моя страна неплоха, говорит посланник упадка.
Cehennemin biziz karşında dört tane zebani
Мы ад перед тобой, четыре демона.
Gündem hazır ya kal ya öl var ya yok ya açsın ya tok
Повестка дня готова: живи или умри, есть или нет, голоден или сыт.
Yanlış anladın mezvu makarna değil ağaçtır o
Ты неправильно понял, речь идет не о макаронах, а о дереве.
Özgürlük dar ağacındaysa üç fidana yakındı yol
Если свобода на виселице, путь близок к трем саженцам.
Dünyevi sahtekârlar tek dertleri kadastro
Единственная забота мирских мошенников кадастр.
Belli değil konuşulanlar yapıyorlar hep kinaye
Непонятно, о чем говорят, они всегда издеваются.
İnan hep tüm cümleler ve kurtarmıyor bahane
Поверь, все фразы, и оправдания не спасают.
İmandan bahsedenlerin kaybolmuş delaleti
У тех, кто говорит о вере, потеряно руководство.
Hz. Ömer'den sonra öldürdüler adaleti
После Хазрата Омара они убили справедливость.
Kime ne anlatayım bizi de yaktılar bu dünya ateşinin tam ortasında
Что мне рассказывать, нас тоже сожгли в самом центре этого земного огня.
Tuttuk, ahvalin bir yerlerinden tutulmayan çok sözüm var
Я ухватился за что-то в этой ситуации, у меня много невысказанных слов.
Âdemoğlu kal deminde
Сын Адама, останься в своем дыхании.
Böyle iyisin kirlenmesin kokmasın gül teninden
Так ты хороша, пусть не пачкается и не пахнет твоя розовая кожа.
Sen de dahil olmak üzere hiç bir şeyin değil baki
Ничто не вечно, включая тебя.
Eskiyecek haram helal kopacak dünya kıyameti
Харам и халяль устареют, мир расколется, наступит конец света.
İnsan için yaratıldı düşün eskimeyen hakikati
Подумай о непреходящей истине, созданной для человека.
Gün gelir kıyamet eskir, eskimeyecek hakikatin
Придет день, когда конец света устареет, но не устареет истина.
Bu ülkede gözlerine baka baka insanlık kandırılır
В этой стране человечество обманывают, глядя в глаза.
Devam eder böylelikle zenginin hep kalkınışı
Таким образом, продолжается процветание богатых.
Çıkış yolu bulursun her bir sokağına saldırılır
Ты найдешь выход, на каждую улицу нападают.
Kimse engelleyemez oldu kahpelik salgınını
Никто не может остановить эпидемию подлости.
Ölüm kiminde sevinç kiminde yasla karşılanır
Смерть встречают с радостью у одних, с печалью у других.
Kimse bilmez yaşamadan o basit soğuk kaldırımı
Никто не знает, не прожив, этот простой холодный тротуар.
Kaldırılır cesetler ümit toz olup sancılanır
Поднимают тела, надежда превращается в пыль и мучается.
İşi düşmeden duymaz kimse çığlıkla haykıranı
Пока не прижмет, никто не услышит кричащего.
Yankılanır sesler arayıp durup saldıranı
Раздаются эхом голоса, ища и нападая.
Doğru izin peşindesin ve birden her yol tıkanır
Ты ищешь правильного разрешения, и вдруг все пути закрываются.
Beyninin yıkanması için beklerken sen sıranı
Ты ждешь своей очереди, чтобы тебе промыли мозги.
Bizde düşünce tek el zinciri tek tek kıralım
У нас же мысль одна разорвать цепь по одному звену.
Sevmiyoruz halk olarak ülkeme toz konduranı
Мы, как народ, не любим тех, кто пачкает мою страну.
Şiddete ait ne varsa hep birlikte durduralım
Давайте все вместе остановим все, что связано с насилием.
Durduralım açan bütün çiçekleri solduranı
Остановим того, кто заставляет все распустившиеся цветы увядать.
Umut istiyorsan durma yaklaş bize son bir adım
Если хочешь надежды, не останавливайся, подойди к нам на один последний шаг.
Cezaevlerinde yetimhanelerde çocuk pornosu
Детская порнография в тюрьмах и детских домах.
Bir çok huzur evinde şiddet tablosu; kim bunun sorumlusu?
Во многих домах престарелых картина насилия; кто за это отвечает?
Ve polis tacizi komiserim sonuç bariz
И полицейские домогательства, комиссар, результат очевиден.
Yani kadın cinsel obje mi sadece? Konuş lan piç!
То есть женщина это просто сексуальный объект? Говори, ублюдок!
Benim bildiğim savaşta askerler falan esir düşer
Насколько я знаю, на войне попадают в плен солдаты.
Hastanelerde bebekler esir bunun nesi güzel?
В больницах дети в плену, что в этом хорошего?
Bırak gençler dans etsin, duvar boyasın, rap söylesin
Пусть молодежь танцует, рисует на стенах, читает рэп.
Olmasın bir mafyanın müptezel seks kölesi
Пусть не будет развратной секс-рабыней какой-то мафии.
Yoksa evladın çıkabilir çok tıklanan bir pornodan
Иначе твой ребенок может оказаться в популярном порно.
Ve karnı doyar torba tutanlarla aynı sofradan
И его живот будет наполнен за одним столом с теми, кто держит мешок.
Geç olmadan tut elimi hadi insanlığımız komada
Пока не поздно, возьми меня за руку, наше человечество в коме.
Nerede hakkını aradıysa insan şiddet vardı orada
Где бы человек ни искал свои права, там было насилие.
Şimdi cinnet kaldı geride sanki şimşek çaktı beynine
Теперь остался только гнев, словно молния ударила в мозг.
Hiç kimse minnet beklemesin böyle okul harcıyla
Пусть никто не ждет благодарности с такой школьной платой.
Kaç aile sefaletten kurtulur söyler misin
Сколько семей спасутся от нищеты, скажи мне,
1 ayda ki 550 milletvekilinin maaşıyla?
На месячную зарплату 550 депутатов?






Attention! Feel free to leave feedback.