Lyrics and translation Joker, İnfaz & Funda Barıt - Gece Boğmadan Şehri - Remix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gece Boğmadan Şehri - Remix
Ночь душит город - Ремикс
Bu
şehrin
ortasında
kal
unutma
geçmişi
Останься
в
центре
этого
города,
не
забывая
прошлого,
Kimisi
zengin
kimisi
fakir
kimisi
insan
kimisi
iğrenç
bişi
Кто
богат,
кто
беден,
кто
человек,
а
кто
просто
мерзость.
Burda,
biri
tinerci
biri
dilenci
biri
de
bencil
Здесь
кто-то
торчок,
кто-то
попрошайка,
кто-то
эгоист,
Bugün
aynı
sofrada
ekmek
paylaşmakta
yaşlı
ve
genci
Сегодня
старики
и
молодые
делят
хлеб
за
одним
столом.
Bi
gün
huzur
bigün
keder
ümit
veren
Один
день
покой,
другой
день
горе,
дающее
надежду,
Hiç
olmadı
bana,
şimdi
sorun
tüm
itlere
yüzün
düşer
Которой
у
меня
никогда
не
было,
теперь
все
псы
повесили
носы.
Nedense
bilmem
savaşmakla
günüm
geçer
Почему-то
мои
дни
проходят
в
борьбе,
Hayat
insanlar
kadar
değildir
gönülçelen
Жизнь
не
так
чарующа,
как
люди.
Bir
gün
ölünce
ben
gözüm
görmez
bırak
terk
et
Когда
я
умру,
мои
глаза
не
увидят,
оставь,
уходи.
Bu
şehir
bir
korku
filmi
bense
kötü
bir
karakterde
oynayan
Этот
город
— фильм
ужасов,
а
я
играю
отрицательного
персонажа,
Bir
suçlu
gibi,
bazen
konuştu
kimi
bazen
gülüp
geçtim
Как
преступник,
иногда
я
с
кем-то
говорил,
иногда
смеялся,
Bazen
peşimden
koşturdu
iti
piçi
Иногда
за
мной
гнались
всякие
подонки.
Peki
ya
söyle
kimin
için
bu
benim
direnişim
Так
скажи,
ради
кого
все
это,
мое
сопротивление?
Dünyam
karanlıktı
ve
soğuktur
hep
ürperir
içim
Мой
мир
был
темным
и
холодным,
меня
всегда
трясет
изнутри.
Bu
bazen
kendim
için
herkes
beklemekte
yeni
bişey
ve
Иногда
это
для
меня
самого,
все
ждут
чего-то
нового,
и
Bende
kestim
bileti
bak
şimdi
gözyaşlarını
sil
Я
уже
купил
билет,
вот,
вытри
свои
слезы.
Güneş
doğmadan,
hava
solmadan
gel
en
zor
zamanda
yine
tut
ellerimi
Пока
не
взошло
солнце,
пока
не
задохнулся
воздух,
приди
в
самый
трудный
час,
снова
возьми
меня
за
руки.
Ama
zorlama,
soru
sormadan
çok
geç
olmadan
gel
gece
boğmadan
şehri
Но
не
заставляй
себя,
не
задавай
вопросов,
приди,
пока
не
стало
слишком
поздно,
пока
ночь
не
задушила
город.
Hava
solmadan
yine
tut
ellerimi
Пока
не
задохнулся
воздух,
снова
возьми
меня
за
руки.
Ama
zorlama,
soru
sormadan
çok
geç
olmadan
gel
gece
boğmadan
şehri
Но
не
заставляй
себя,
не
задавай
вопросов,
приди,
пока
не
стало
слишком
поздно,
пока
ночь
не
задушила
город.
İnsan
doğar
yaşar
ölür,
nefes
alamaz
Человек
рождается,
живет,
умирает,
не
может
дышать,
Yüzü
dağa
taşa
dönük
niçin
ağırlaşır
Лицом
к
горам
и
камням,
почему
он
становится
тяжелее?
Gönül
duymaz
sağırlaşır
günün
birinde
Сердце
не
слышит,
глохнет
однажды,
Şırınga
kolunda
daha
yaşım
on
üç
Шприц
в
руке,
мне
всего
тринадцать.
Hayat
serttir
ve
bir
çek
verir
der
bununla
yaşa
Жизнь
сурова,
она
дает
тебе
затяжку
и
говорит:
"Живи
с
этим".
Tüm
dertler
bitecektir
sanarsın
ama
tutup
aşağı
Ты
думаешь,
что
все
проблемы
закончатся,
но
она
тянет
тебя
вниз,
Çeker
seni
sorunlarının
kapısını
açar
Открывает
дверь
твоих
проблем.
Üstün
başın
paçavra
sabrın
dolup
taşar
Твоя
одежда
— лохмотья,
твое
терпение
переполняется,
Zoru
başar
der
herkes
konuşur
boşa
Все
говорят:
"Преодолей
трудности",
но
говорят
зря.
Yapar
okul
baş
ağrısı
kolum
faça
Школа
— головная
боль,
на
руке
— порезы,
Yolum
sapa
benim
taşlı
çamur
paçam
Моя
дорога
ухабистая,
грязная,
Hayallerimin
içine
hep
olur
sıçan
В
мои
мечты
всегда
кто-то
гадит.
Dediler
başaramaz
ve
korkup
kaçar
Говорили,
что
я
не
справлюсь,
и
я
испугался
и
убежал.
Kimse
anlamaz
başkasında
olduğundan
şans
Никто
не
понимает,
что
у
других
больше
удачи.
Biz
kaybettik
yüzün
mutluluk
saçarken
Мы
проиграли,
пока
твое
лицо
сияло
счастьем,
Şimdi
bütün
hatalarını
bul
30
la
çarp
Теперь
найди
все
свои
ошибки
и
умножь
на
30.
Güneş
doğmadan,
hava
solmadan
gel
en
zor
zamanda
yine
tut
ellerimi
Пока
не
взошло
солнце,
пока
не
задохнулся
воздух,
приди
в
самый
трудный
час,
снова
возьми
меня
за
руки.
Ama
zorlama,
soru
sormadan
çok
geç
olmadan
gel
gece
boğmadan
şehri
Но
не
заставляй
себя,
не
задавай
вопросов,
приди,
пока
не
стало
слишком
поздно,
пока
ночь
не
задушила
город.
Hava
solmadan
yine
tut
ellerimi
Пока
не
задохнулся
воздух,
снова
возьми
меня
за
руки.
Ama
zorlama,
soru
sormadan
çok
geç
olmadan
gel
gece
boğmadan
şehri
Но
не
заставляй
себя,
не
задавай
вопросов,
приди,
пока
не
стало
слишком
поздно,
пока
ночь
не
задушила
город.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.