Joker - Çocuklar, Pt. 1 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Joker - Çocuklar, Pt. 1




Çocuklar, Pt. 1
Дети, Часть 1
İyi dinle
Слушай внимательно, милая
Çocuklar melektir biraz şefkat gerekli
Дети ангелы, им нужна лишь немного нежности,
41.000 tanesi henüz 15′inde emekli
41.000 из них уже в 15 лет на пенсии.
Sokaklar yaşam demekti sokak öğretmenleri
Улицы были их школой, улицы их учителя,
Okuldan kaçma şansları yok sınav ayazda beklemekti
У них не было шанса сбежать с уроков, экзамен ждать на морозе.
Sorsana lan masal ne demekti
Спроси их, дорогая, что такое сказка?
Kaderleri yazıldığında bebekti hepsi
Их судьба была написана, когда они были еще младенцами.
Eksi 20 derece soğuk kağıt mendil
Минус 20 градусов, бумажный платок,
Kaldırımda bir kaç bozukluk ve görevi dilenmekti
Несколько монет на тротуаре, а их задача просить милостыню.
Boktan bir hayatın peşinden sürüklenmekte
Тащатся по дну никчемной жизни,
Öteki eşini bulamadığı eldiven küçük gelmekte
Вторая перчатка потерялась, или эта слишком мала.
Omuzların bu yükten ağrır küçükken pek de
Плечи болят от этой ноши, но в детстве ты не очень-то
Farkında değilsin kalbin atar üşürken bekle
Осознаешь это, сердце бьется, пока ждешь, замерзая.
Hepimiz biraz suçluyuz bayım
Мы все немного виноваты, милая,
Yarın daha güzel bir gün olmayacak ümit bağlamayın
Завтра не будет лучше, не надейся.
Toplum bi' bok sanmış onlara kötü davranmayı
Общество решило, что плохо обращаться с ними это нормально,
Şimdi bağırın aciz aciz çocuk istismarına hayır
Теперь кричите бессильно: "Нет насилию над детьми!"
(Çocuk Esirgeme Kurumu′nda, 10.000.000 nüfuslu Türkiye 1.000.000 çocuğa bakıyordu
детских домах, в Турции с населением 10.000.000 человек, содержалось 1.000.000 детей.
Bugün 70.000.000 nüfuslu Türkiye 19.000 çocuğa bakıyor.
Сегодня в Турции с населением 70.000.000 человек содержится 19.000 детей.
1.000.000 orada değil 19.000'e bakılıyor.)
Миллиона там нет, заботятся о 19.000.)
(Bir çocuk, müdürü, gardiyanları, güvenlik görevlileri bulunan
(Как ребенок, в исправительном учреждении, где есть директор, охранники,
Kameralarla izlenen, ıslahevinde nasıl dövülerek öldürülür
Наблюдаемый камерами, может быть забит до смерти,
Gören duyan olmayan...)
Без свидетелей...)
Hangimiz masum çocuk tacize mağruz
Кто из нас невинен? Дети подвергаются насилию,
Sen tatlı rüyalar dilerken sokaklarda kabus
Пока ты видишь сладкие сны, на улицах кошмар.
Ayakları buz keserken hayatla taarruzda
Их ноги ледяные, они сражаются за жизнь,
Öğrendiği ilk şey nasıl açılıp kapanır susta
Первое, что они узнают, как молчать.
Akıl sağlığını yitirmiş belgeli
Психическое здоровье потеряно, есть документы,
Kimi bu duruma üzülür durup kimisi der "Len deli bu"
Кто-то этому сочувствует, а кто-то говорит: "Да он просто сумасшедший".
Sen geri dur terazimde dengemi kur
Ты отойди, дай мне найти равновесие,
Ben seni bulmadan önce bul bi' silah kendini vur
Прежде чем я тебя найду, найди пистолет и застрелись.
Çocuklara dayak disiplin ceza
Детям побои, дисциплина, наказание,
21.yüzyıldayız bu çok enteresan
21 век, это очень интересно.
Kimse el uzatmaz dur biraz nefes al
Никто не протянет руку помощи, остановись, подыши,
Eve sağ salim gitme çabası var hepsinde ne tesadüf
У всех у них одна цель добраться до дома целыми и невредимыми, какое совпадение.
İşkenceden medet uman insan
Люди, ищущие спасения в пытках,
Okullarda sıra dayağı 40 kişi tek hiza
В школах линейки, 40 человек в ряд.
Aynı dayakçılar ağladılar timsah
Те же садисты плакали крокодильими слезами,
Gözyaşlarıyla kutlu olsun 23 Nisan
С праздником 23 апреля, со слезами на глазах.
(Türkiye′nin bakın hiçbir iktidarı ciddi bi çocuk politikası üretmemiştir
(Ни одно правительство Турции не разработало серьезной политики в отношении детей,
Hepsi 23 Nisan′ları böyle bir şov olarak görmüştür.)
Все они рассматривали 23 апреля как шоу.)
(Bazı politikacılarsa çözümün suç işleyen çocukların
(Некоторые политики считают решением заключение детей, совершивших преступления,
Dışarıya çıkış izni olmayan yetiştirme yurtlarına hapsedildiğini...)
В воспитательные учреждения без права выхода...)
Sayın devlet büyükleri bu problemi de göz ardı etmekte fakat durum vahim
Уважаемые государственные деятели, вы игнорируете эту проблему, но ситуация ужасна,
Rapçilerde söz artık
Теперь слово за рэперами.
Çatışmada hep çocuklar ön saftı
В столкновениях дети всегда были на передовой,
Taş ve sapan biber gazı sonra gözaltı
Камни и рогатки, слезоточивый газ, а потом арест.
Bi' çözüm bulun ya da kalkıp gidin
Найдите решение или уходите,
Artık Mickey Mouse izlemiyor çocuk farkında ki hayat
Дети больше не смотрят Микки Мауса, они понимают, что жизнь
İzin vermez yapmana aklındakini tatlım
Не позволит им сделать то, что они задумали, милая.
Beyazın hedefi artık çocuk parkındaki
Новая цель белых детская площадка.
Hayatlara bak eve gelir saat 12
Взгляни на их жизнь: приходит домой в 12,
Babası yüzüne bakar dayak yemiş sorar "Naptın bakayım?"
Отец смотрит на ее избитое лицо и спрашивает: "Что случилось?"
Kız susar ve cevap veremez çünkü
Девочка молчит и не может ответить, потому что
O kız bu gece önünü kesen tinercilerin altındaki
Эта девочка сегодня ночью под торчками, которые перехватили ее на улице.
Nedense yazmaz bunu kitaplar
Почему-то об этом не пишут в книгах,
Ali ata bak Ömer mısır ye Oya sokakta ip atla (ip atla)
Али, смотри на отца, Омер, ешь кукурузу, Ойя, прыгай на улице на скакалке (прыгай на скакалке).
Okul bittiğinde hepsi harap bitap bak
После школы все они измотаны, посмотри,
Hiç öğrettiniz gibi değil hayat
Жизнь совсем не такая, как вы учили,
Hayat HipHop layn
Жизнь это хип-хоп строка.
(Raporda, gardiyanların çocuk mahkumlara baskı yaptığı
докладе говорится о том, что охранники оказывают давление на детей-заключенных,
6 kişilik koğuşta 13 kişinin kaldığı
В 6-местной камере находятся 13 человек,
Kelepçeleri sökülmeyen çocukların bileklerinin yara olduğu
Запястья детей, с которых не снимают наручники, покрыты ранами,
ıslahevinde bulunması zorunlu olan
В исправительном учреждении нет обязательных
Psikolog, sosyolog ve sosyal hizmetler uzmanının bulunmadığı iddiaları vardı.)
Психолога, социолога и специалиста по социальной работе.)
(Bütün dünya buna inansa, bir inansa hayat bayram...)
(Если бы весь мир в это поверил, просто поверил, жизнь была бы праздником...)





Writer(s): Joker


Attention! Feel free to leave feedback.