Jolina Magdangal - Ganito Pala Ang Pag-Ibig - translation of the lyrics into German




Ganito Pala Ang Pag-Ibig
So ist also die Liebe
Ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah, ah-ah-ah
Naranasan mo na ba ang umibig
Hast du schon mal erlebt, wie es ist zu lieben,
Na parang ang mundo'y umiikot para lang sa 'yo at sa kanya?
als ob sich die Welt nur für dich und ihn dreht?
Simpleng tinig n'ya ay parang tubig
Seine einfache Stimme ist wie Wasser,
Hinahanap magdamag ng nauuhaw mong kaluluwa
nach dem deine durstige Seele sich die ganze Nacht sehnt.
Ha-ha, ha-ha
Ha-ha, ha-ha
Puso'y naglalakbay sa alanganin
Das Herz reist ins Ungewisse,
Pikit sabay hawak sa dibdib (sa dibdib)
schließt die Augen und hält sich an der Brust fest (an der Brust).
Nagsasalubong ang mga damdamin
Die Gefühle treffen aufeinander,
Pikit sabay talon sa ulap (sa ulap)
schließt die Augen und springt in die Wolken (in die Wolken).
Ganito pala ang pag-ibig
So ist also die Liebe,
Minsan makulay, minsan walang saysay
manchmal bunt, manchmal bedeutungslos.
Buti na lang at nakasama kita (kasama kita)
Zum Glück bin ich mit dir zusammen (mit dir zusammen),
Mayro'n nang saysay, may kulay pa
jetzt hat sie einen Sinn, und sogar Farbe.
Naranasan mo na ba ang gumising
Hast du schon mal erlebt, wie es ist aufzuwachen
Na may hiwagang nararamdaman tuwing tumitingin sa 'yong tabi?
und ein magisches Gefühl zu spüren, wenn du neben dich schaust?
Kahit humirit man ang suliranin
Auch wenn Probleme auftauchen,
Hawak-kamay, hindi matitinag, sabay haharaping nakangiti
werdet ihr Hand in Hand, unerschütterlich, lächelnd allem entgegentreten.
Ha-ha, ha-ha
Ha-ha, ha-ha
Puso'y naglalakbay sa alanganin
Das Herz reist ins Ungewisse,
Pikit sabay hawak sa dibdib (sa dibdib)
schließt die Augen und hält sich an der Brust fest (an der Brust).
Nagsasalubong ang mga damdamin
Die Gefühle treffen aufeinander,
Pikit sabay talon sa ulap (sa ulap)
schließt die Augen und springt in die Wolken (in die Wolken).
Ganito pala ang pag-ibig
So ist also die Liebe,
Minsan makulay, minsan walang saysay
manchmal bunt, manchmal bedeutungslos.
Buti na lang at nakasama kita (kasama kita)
Zum Glück bin ich mit dir zusammen (mit dir zusammen),
Mayro'n nang saysay
jetzt hat sie einen Sinn.
Ganito pala ang pag-ibig
So ist also die Liebe,
Minsan makulay, minsan walang saysay
manchmal bunt, manchmal bedeutungslos.
Buti na lang at nakasama kita (kasama kita)
Zum Glück bin ich mit dir zusammen (mit dir zusammen),
Mayro'n nang saysay, may kulay pa
jetzt hat sie einen Sinn, und sogar Farbe.
(Pele, sing)
(Pele, sing)
Ganito pala ang umibig
So ist es also, zu lieben
Ganito pala ang umibig
So ist es also, zu lieben
(Very good)
(Sehr gut)





Writer(s): Mark Edward Escueta, Jolina Magdangal


Attention! Feel free to leave feedback.