Lyrics and translation Jonathan Coulton - Flickr
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
There's
a
small
town
in
the
mountains
where
the
streets
are
wide
and
still
В
горах
есть
городок,
где
улицы
широки
и
тихи,
There
are
children
making
angels
in
the
snow
Дети
рисуют
ангелов
на
снегу.
The
sunset
paints
the
sky
at
night
Закат
раскрашивает
небо
ночью,
And
old
man
works
by
candlelight
А
старик
работает
при
свете
свечи.
A
tiny
baby
smiles
and
waves
hello
Крошечный
малыш
улыбается
и
машет,
In
the
cold
gray
light
of
dawn
an
eagle
flies
В
холодном
сером
свете
рассвета
парит
орел.
And
the
men
are
happy
wearing
matching
ties
И
мужчины
счастливы
в
одинаковых
галстуках,
A
pair
of
poodles
Пара
пуделей.
A
broken
finger
will
not
bend
Сломанный
палец
не
сгибается,
Soup
with
noodles
Суп
с
лапшой.
A
female
Klingon's
drunk
boyfriend
Пьяный
парень
клингонки,
A
sexy
lady
Сексуальная
леди.
This
party's
better
than
it
seems
Эта
вечеринка
лучше,
чем
кажется,
Warren
Beatty
Уоррен
Битти.
Dear
sleeping
giant
panda:
pleasant
dreams
Спящая
панда:
приятных
снов,
A
visit
to
the
dentist
Визит
к
стоматологу.
A
place
to
get
some
pie
Место,
где
можно
купить
пирог,
A
rainbow
floats
above
a
waterfall
Радуга
парит
над
водопадом.
A
ferris
wheel,
a
carousel
Колесо
обозрения,
карусель,
The
landlord
never
learned
to
spell
Арендодатель
так
и
не
научился
писать.
Someone
put
graffiti
on
the
wall
Кто-то
нарисовал
граффити
на
стене,
Atop
the
Christmas
tree,
a
shining
star
На
вершине
елки
сияющая
звезда.
And
Dwyer's
rocking
out
on
air
guitar
И
Дуайер
играет
на
воображаемой
гитаре,
A
freight
train
passes
Проезжает
товарный
поезд.
Someone's
grandma
owns
a
gun
У
чьей-то
бабушки
есть
пистолет,
A
dog
with
glasses
Собака
в
очках.
A
strange
balloon
man
has
too
much
fun
Странный
воздушный
шарик
слишком
веселится,
Thumbs
up
for
Slurpees
Классный
Сларпи!
If
you're
receiving
then
you're
not
gay
Если
ты
принимаешь,
значит
ты
не
гей,
A
case
of
herpes
Случай
герпеса.
As
it
turns
out
the
eyepatch
is
A-OK
Как
оказалось,
повязка
на
глаз
— это
нормально.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jonathan William Coulton
Attention! Feel free to leave feedback.