Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aqui
é
Serjão
Loroza
te
mandando
esse
recado
Hier
ist
Serjão
Loroza,
der
dir
diese
Nachricht
sendet
Se
você
não
entender,
já
tô
superpreparado
Wenn
du
es
nicht
verstehst,
bin
ich
schon
super
vorbereitet
Tô
pronto
e
muito
armado
com
minha
arte
nas
mãos
Ich
bin
bereit
und
schwer
bewaffnet
mit
meiner
Kunst
in
den
Händen
Munido
de
verdade
e
ainda
tem
muita
munição
Ausgestattet
mit
Wahrheit
und
es
gibt
noch
viel
Munition
Porque
eu
falo
de
amor
Weil
ich
von
Liebe
spreche
Mas
falo
de
ódio
também
Aber
ich
spreche
auch
von
Hass
Já
cansei
de
sentir
dor
Ich
habe
es
satt,
Schmerz
zu
fühlen
Cansei
de
ser
refém
Ich
habe
es
satt,
eine
Geisel
zu
sein
Dos
tiros
de
fuzil
que
matam
só
inocentes
Von
den
Gewehrschüssen,
die
nur
Unschuldige
töten
Um
corpo
preto
cai
a
cada
13
minutos
Alle
13
Minuten
fällt
ein
schwarzer
Körper
Me
diz
você
Sag
mir,
Süße
Quem
é
o
delinquente?
Wer
ist
der
Verbrecher?
Se
já
morreu
criança,
trabalhador
e
aposentado
Wenn
schon
Kinder,
Arbeiter
und
Rentner
gestorben
sind
E
a
carteirinha
pra
morrer
é
só
ser
preto
e
favelado?
Und
der
Ausweis
zum
Sterben
ist
es
nur,
schwarz
und
aus
der
Favela
zu
sein?
Que
morre
todo
dia
executado,
assassinado
Der
jeden
Tag
hingerichtet,
ermordet
wird
Sem
direito
a
julgamento
e
com
atestado
de
culpado
Ohne
Anspruch
auf
ein
Gerichtsverfahren
und
mit
einem
Schuldschein
Até
quando
você
vai
fingir
que
não
vê
isso?
Wie
lange
willst
du
noch
so
tun,
als
ob
du
das
nicht
siehst?
Vai
ligar
a
TV
e
achar
que
não
tem
compromisso?
Wirst
du
den
Fernseher
einschalten
und
denken,
dass
du
keine
Verpflichtung
hast?
Normatiza
homicídio,
e
se
cala,
omite
Du
normalisierst
Mord,
und
schweigst,
lässt
aus
Porra!
Suas
ações
valem
bem
mais
que
a
sua
hashtag
no
Twitter
Verdammt!
Deine
Taten
sind
viel
mehr
wert
als
dein
Hashtag
auf
Twitter
Fora
homofóbico,
misógino,
fora
racista!
Weg
mit
homophob,
frauenfeindlich,
weg
mit
rassistisch!
Seu
preconceito
mata
mais
que
mil
fuzis
Dein
Vorurteil
tötet
mehr
als
tausend
Gewehre
E
legitima
as
barbáries
que
acontecem
nos
Brasis
Und
legitimiert
die
Barbareien,
die
in
Brasilien
geschehen
Se
você
tá
nessa
luta
comigo
Wenn
du
in
diesem
Kampf
mit
mir
bist
É
uma
aliada,
um
aliado
Bist
eine
Verbündete,
ein
Verbündeter,
meine
Liebe
Porque
nossas
forças
juntas
vão
deixar
um
legado
Weil
unsere
vereinten
Kräfte
ein
Vermächtnis
hinterlassen
werden
Eu
não
vou
me
calar,
eu
vou
falar
até
o
fim
Ich
werde
nicht
schweigen,
ich
werde
bis
zum
Ende
sprechen
Porque
eu
tenho
um
sonho,
igual
Martin
Luther
King
Weil
ich
einen
Traum
habe,
wie
Martin
Luther
King
Um
sonho
de
um
mundo
com
amor,
afeto
e
abundância
Ein
Traum
von
einer
Welt
mit
Liebe,
Zuneigung
und
Fülle
Porque
eu
sei,
eu
sei
Weil
ich
weiß,
ich
weiß
Que
a
cada
nove
meses
nasce
uma
nova
esperança
Dass
alle
neun
Monate
eine
neue
Hoffnung
geboren
wird
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jonatas Ferreira Silva
Album
Cura
date of release
28-05-2021
Attention! Feel free to leave feedback.