當愛已成往事 -
李宗盛
,
梁靜茹
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
當愛已成往事
Als die Liebe zur Vergangenheit wurde
往事不要再提
人生已多風雨
Sprich
die
Vergangenheit
nicht
mehr
an,
das
Leben
war
schon
stürmisch
genug.
縱然記憶抹不去
愛與恨都還在心裡
Auch
wenn
die
Erinnerung
unlöschbar
ist,
Liebe
und
Hass
sind
noch
im
Herzen.
真的要斷了過去
讓明天好好繼續
Ich
muss
wirklich
mit
der
Vergangenheit
brechen,
damit
das
Morgen
gut
weitergehen
kann.
你就不要再苦苦追問我的消息
Also
frag
du
nicht
mehr
quälend
nach
Neuigkeiten
von
mir.
愛情它是個難題
讓人目眩神迷
Die
Liebe,
sie
ist
ein
Rätsel,
das
einen
verwirrt
und
berauscht.
忘了痛或許可以
忘了你卻太不容易
Den
Schmerz
vergessen
geht
vielleicht,
doch
dich
zu
vergessen
ist
zu
schwer.
你不曾真的離去
你始終在我心裡
Du
bist
nie
wirklich
gegangen,
du
bist
immer
in
meinem
Herzen.
我對你仍有愛意
我對自己無能為力
Ich
hege
noch
Liebe
für
dich,
ich
bin
mir
selbst
gegenüber
machtlos.
因為我仍有夢
依然將你放在我心中
Denn
ich
habe
noch
Träume,
ich
trage
dich
immer
noch
in
meinem
Herzen.
總是容易被往事打動總是為了你心痛
Werde
immer
leicht
von
der
Vergangenheit
berührt,
immer
schmerzt
mein
Herz
wegen
dir.
別留戀歲月中
我無意的柔情萬種
Verweile
nicht
bei
den
Jahren
meiner
unbeabsichtigten
Zärtlichkeit.
不要問我是否再相逢
不要問我是否言不由衷
Frag
nicht,
ob
wir
uns
wiedersehen,
frag
nicht,
ob
meine
Worte
nicht
aufrichtig
sind.
為何你不懂(女)別說我不懂(男)
Warum
verstehst
du
nicht
(Sie)?
Sag
nicht,
ich
verstehe
nicht
(Er).
只要有愛就有痛(女)有愛就有痛(男)
Wo
Liebe
ist,
ist
auch
Schmerz
(Sie).
Mit
Liebe
kommt
Schmerz
(Er).
有一天你會知道人生沒有我並不會不同(女)
Eines
Tages
wirst
du
wissen,
das
Leben
ohne
mich
wird
nicht
anders
sein
(Sie).
沒有你會並不同(男)
Ohne
dich
wird
es
anders
sein
(Er).
人生已經太匆匆
我好害怕總是淚眼矇矓
Das
Leben
ist
schon
zu
flüchtig,
ich
fürchte
mich
so
davor,
immer
tränende
Augen
zu
haben.
忘了我就沒有痛
將往事留在風中
Vergiss
mich,
dann
gibt
es
keinen
Schmerz,
lass
die
Vergangenheit
im
Wind.
往事不要再提
人生已多風雨
Sprich
die
Vergangenheit
nicht
mehr
an,
das
Leben
war
schon
stürmisch
genug.
縱然記憶抹不去
愛與恨都還在心裡
Auch
wenn
die
Erinnerung
unlöschbar
ist,
Liebe
und
Hass
sind
noch
im
Herzen.
真的要斷了過去
讓明天好好繼續
Ich
muss
wirklich
mit
der
Vergangenheit
brechen,
damit
das
Morgen
gut
weitergehen
kann.
你就不要再苦苦追問我的消息
Also
frag
du
nicht
mehr
quälend
nach
Neuigkeiten
von
mir.
為何你不懂(女)別說我不懂(男)
Warum
verstehst
du
nicht
(Sie)?
Sag
nicht,
ich
verstehe
nicht
(Er).
只要有愛就有痛(女)有愛就有痛(男)
Wo
Liebe
ist,
ist
auch
Schmerz
(Sie).
Mit
Liebe
kommt
Schmerz
(Er).
有一天你會知道人生沒有我並不會不同(女)
Eines
Tages
wirst
du
wissen,
das
Leben
ohne
mich
wird
nicht
anders
sein
(Sie).
沒有你會並不同(男)
Ohne
dich
wird
es
anders
sein
(Er).
人生已經太匆匆
我好害怕總是淚眼朦朧
Das
Leben
ist
schon
zu
flüchtig,
ich
fürchte
mich
so
davor,
immer
tränende
Augen
zu
haben.
忘了我就沒有痛
將往事留在風中(女)
Vergiss
mich,
dann
gibt
es
keinen
Schmerz,
lass
die
Vergangenheit
im
Wind
(Sie).
將往事留在風中(男)
Lass
die
Vergangenheit
im
Wind
(Er).
為何你不懂(女)別說我不懂(男)
Warum
verstehst
du
nicht
(Sie)?
Sag
nicht,
ich
verstehe
nicht
(Er).
只要有愛就有痛(女)有愛就有痛(男)
Wo
Liebe
ist,
ist
auch
Schmerz
(Sie).
Mit
Liebe
kommt
Schmerz
(Er).
有一天你會知道人生沒有我並不會不同(女)
Eines
Tages
wirst
du
wissen,
das
Leben
ohne
mich
wird
nicht
anders
sein
(Sie).
沒有你會並不同(男)
Ohne
dich
wird
es
anders
sein
(Er).
人生已經太匆匆
我好害怕總是淚眼矇矓(女)
Das
Leben
ist
schon
zu
flüchtig,
ich
fürchte
mich
so
davor,
immer
tränende
Augen
zu
haben
(Sie).
忘了我就沒有痛(女)忘了你也沒有用(男)
Vergiss
mich,
dann
gibt
es
keinen
Schmerz
(Sie).
Dich
zu
vergessen
ist
auch
sinnlos
(Er).
將往事留在風中。
Lass
die
Vergangenheit
im
Wind.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lee Chung Shan, Lee Jonathan
Attention! Feel free to leave feedback.