Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand
t'étais
ado
Als
du
ein
Teenager
warst
Tu
traînais
ta
jeune
vie
sur
ton
dos
Schlepptest
du
dein
junges
Leben
auf
deinem
Rücken
T'avais
des
idées
Du
hattest
Ideen
Et
tu
crachais
sur
ceux
Und
du
spucktest
auf
die
Qui
osaient
les
juger
Die
es
wagten,
sie
zu
beurteilen
La
parole
coup
d'poing
Das
Wort
wie
ein
Faustschlag
T'avais
la
rage
de
vivre
Du
hattest
Lebenswut
T'avais
soif,
t'avais
faim
Du
hattest
Durst,
du
hattest
Hunger
Que
le
combat
se
livre
Dass
der
Kampf
beginne
Tu
criais
aux
seniors
Du
schriest
den
Älteren
zu
Tassez-vous
les
vieux
vedges
Macht
Platz,
ihr
alten
Langweiler
J'vais
faire
brûler
les
planches
Ich
werde
die
Bretter
zum
Glühen
bringen
J'vais
faire
sauter
l'décor
Ich
werde
die
Kulisse
sprengen
Vous
montrer
qu'j'ai
du
edge
Euch
zeigen,
dass
ich
Schärfe
habe
Quand
t'étais
ado
Als
du
ein
Teenager
warst
Toujours
une
tension
Immer
eine
Spannung
À
couper
au
couteau
Zum
Schneiden
dick
Tellement
en
colère
So
wütend
Contre
toi
ou
la
vie
contre
l'univers
Auf
dich
selbst
oder
das
Leben,
gegen
das
Universum
La
parole
coup
d'poing
Das
Wort
wie
ein
Faustschlag
T'avais
la
rage
de
vivre
Du
hattest
Lebenswut
T'avais
soif,
t'avais
faim
Du
hattest
Durst,
du
hattest
Hunger
Que
le
combat
se
livre
Dass
der
Kampf
beginne
Tu
criais
aux
seniors
Du
schriest
den
Älteren
zu
Tassez-vous
les
vieux
vedges
Macht
Platz,
ihr
alten
Langweiler
J'vais
faire
brûler
les
planches
Ich
werde
die
Bretter
zum
Glühen
bringen
J'vais
faire
sauter
l'décor
Ich
werde
die
Kulisse
sprengen
Vous
montrer
qu'j'ai
du
edge
Euch
zeigen,
dass
ich
Schärfe
habe
Et
puis
t'as
vieilli
Und
dann
bist
du
älter
geworden
On
pourrait
même
croire
Man
könnte
sogar
glauben
Que
tu
t'es
assagi
Dass
du
ruhiger
geworden
bist
Mais
t'es
bien
le
même
Aber
du
bist
dieselbe
geblieben
T'as
juste
enfin
compris
Du
hast
nur
endlich
verstanden
Comment
se
joue
la
game
Wie
das
Spiel
gespielt
wird
Maintenant,
tu
frappes
de
loin
Jetzt
schlägst
du
aus
der
Ferne
zu
Mais
tu
feintes
et
t'esquives
Aber
du
täuschst
an
und
weichst
aus
Comme
ça,
tu
gagnes
aux
points
So
gewinnst
du
nach
Punkten
Quand
le
combat
se
livre
Wenn
der
Kampf
stattfindet
Et
tu
prouves
aux
juniors
Und
du
beweist
den
Jüngeren
Que
t'es
pas
devenu
vedge
Dass
du
keine
Langweilerin
geworden
bist
Quand
ils
mordent
les
planches
Wenn
sie
auf
die
Bretter
gehen
Quand
ils
prennent
le
décor
Wenn
sie
die
Wucht
abkriegen
Tu
sais
que
t'as
le
edge
Weißt
du,
dass
du
die
Schärfe
hast
Tu
sais
que
t'as
le
edge
Weißt
du,
dass
du
die
Schärfe
hast
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jonathan Painchaud
Attention! Feel free to leave feedback.