Jonathan Painchaud - Edge - translation of the lyrics into German

Edge - Jonathan Painchaudtranslation in German




Edge
Schärfe
Quand t'étais ado
Als du ein Teenager warst
Tu traînais ta jeune vie sur ton dos
Schlepptest du dein junges Leben auf deinem Rücken
T'avais des idées
Du hattest Ideen
Et tu crachais sur ceux
Und du spucktest auf die
Qui osaient les juger
Die es wagten, sie zu beurteilen
La parole coup d'poing
Das Wort wie ein Faustschlag
T'avais la rage de vivre
Du hattest Lebenswut
T'avais soif, t'avais faim
Du hattest Durst, du hattest Hunger
Que le combat se livre
Dass der Kampf beginne
Tu criais aux seniors
Du schriest den Älteren zu
Tassez-vous les vieux vedges
Macht Platz, ihr alten Langweiler
J'vais faire brûler les planches
Ich werde die Bretter zum Glühen bringen
J'vais faire sauter l'décor
Ich werde die Kulisse sprengen
Vous montrer qu'j'ai du edge
Euch zeigen, dass ich Schärfe habe
Quand t'étais ado
Als du ein Teenager warst
Toujours une tension
Immer eine Spannung
À couper au couteau
Zum Schneiden dick
Tellement en colère
So wütend
Contre toi ou la vie contre l'univers
Auf dich selbst oder das Leben, gegen das Universum
La parole coup d'poing
Das Wort wie ein Faustschlag
T'avais la rage de vivre
Du hattest Lebenswut
T'avais soif, t'avais faim
Du hattest Durst, du hattest Hunger
Que le combat se livre
Dass der Kampf beginne
Tu criais aux seniors
Du schriest den Älteren zu
Tassez-vous les vieux vedges
Macht Platz, ihr alten Langweiler
J'vais faire brûler les planches
Ich werde die Bretter zum Glühen bringen
J'vais faire sauter l'décor
Ich werde die Kulisse sprengen
Vous montrer qu'j'ai du edge
Euch zeigen, dass ich Schärfe habe
Et puis t'as vieilli
Und dann bist du älter geworden
On pourrait même croire
Man könnte sogar glauben
Que tu t'es assagi
Dass du ruhiger geworden bist
Mais t'es bien le même
Aber du bist dieselbe geblieben
T'as juste enfin compris
Du hast nur endlich verstanden
Comment se joue la game
Wie das Spiel gespielt wird
Maintenant, tu frappes de loin
Jetzt schlägst du aus der Ferne zu
Mais tu feintes et t'esquives
Aber du täuschst an und weichst aus
Comme ça, tu gagnes aux points
So gewinnst du nach Punkten
Quand le combat se livre
Wenn der Kampf stattfindet
Et tu prouves aux juniors
Und du beweist den Jüngeren
Que t'es pas devenu vedge
Dass du keine Langweilerin geworden bist
Quand ils mordent les planches
Wenn sie auf die Bretter gehen
Quand ils prennent le décor
Wenn sie die Wucht abkriegen
Tu sais que t'as le edge
Weißt du, dass du die Schärfe hast
Tu sais que t'as le edge
Weißt du, dass du die Schärfe hast





Writer(s): Jonathan Painchaud


Attention! Feel free to leave feedback.