Lyrics and translation Jonathan Richman - To Hide A Little Thought
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
To Hide A Little Thought
Спрятать маленькую мысль
I
tried
to
hide
a
little
thought
Я
пытался
спрятать
маленькую
мысль,
The
more
I
tried
the
worse
things
got
Но
чем
больше
старался,
тем
хуже
все
становилось.
It
started
out
so
meek
and
small
Она
начиналась
такой
кроткой
и
маленькой,
But
in
a
week
pervaded
all
Но
за
неделю
пропитала
все.
Just
a
stray
little
stray,
stray,
stray
Всего
лишь
маленькая,
маленькая,
маленькая,
маленькая
бродяжка,
In
trying
to
hide
it
I
asked
it
to
stay
Пытаясь
скрыть
ее,
я
попросил
ее
остаться.
In
trying
to
hide
it
I'd
made
it
a
bed
Пытаясь
скрыть
ее,
я
постелил
ей
постель,
From
which
to
rule
the
world
unsaid
(From
which
to
conquer
the
world
unsaid)
Из
которой
она
правила
миром
незримо.
(Из
которой
она
покорила
мир
незримо.)
To
hide
a
little
thought,
a
little
vagabond
Спрятать
маленькую
мысль,
маленькую
бродяжку,
A
sprite
in
the
dark
that
wouldn't
move
a
long.
Духа
во
тьме,
который
не
хотел
двигаться
дальше.
Many
thoughts
they
come
and
go
Много
мыслей
приходят
и
уходят,
This
to
shall
pass
she'll
never
know
И
эта
пройдет,
она
никогда
не
узнает.
Since
my
way
is
bold
and
free
Так
как
мой
путь
смел
и
свободен,
She
noticed
something
strange
in
me
Она
заметила
во
мне
что-то
странное.
Mabye
my
voice
speeded
up
or
slowed
down
Может
быть,
мой
голос
ускорился
или
замедлился,
Maybe
my
eyes
started
darting
around
Может
быть,
мои
глаза
начали
бегать
по
сторонам,
Maybe
my
hands
started
coverin'
my
face
Может
быть,
мои
руки
начали
закрывать
лицо,
Maybe
I
rambled
all
over
the
place...
Может
быть,
я
нес
чушь
всякую...
To
hide
a
little
thought,
a
little
vagabond
Спрятать
маленькую
мысль,
маленькую
бродяжку,
A
sprite
in
the
dark
that
wouldn't
move
a
long.
Духа
во
тьме,
который
не
хотел
двигаться
дальше.
I
don't
say
each
thing
on
my
mind
Я
не
говорю
все,
что
у
меня
на
уме,
To
say
each
thing
would
be
unkind
Говорить
все
было
бы
недобро,
But
with
someone
I
know
so
well
Но
с
той,
кого
я
так
хорошо
знаю,
It's
so
unlike
me
not
to
tell
Мне
так
несвойственно
не
говорить.
Usually
I
like
confrontations,
I
do
Обычно
мне
нравятся
споры,
правда,
I
get
this
thrill
out
of
sayin'
what's
true
Я
получаю
удовольствие,
говоря
правду.
I
look
so
lifeless
when
I
try
to
lie
Я
выгляжу
таким
безжизненным,
когда
пытаюсь
лгать,
That's
why
it's
easy
to
tell
when
I
try...
Вот
почему
так
легко
понять,
когда
я
пытаюсь...
To
hide
a
little
thought,
a
little
vagabond
Спрятать
маленькую
мысль,
маленькую
бродяжку,
A
sprite
in
the
dark
that
wouldn't
move
a
long.
Духа
во
тьме,
который
не
хотел
двигаться
дальше.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.