Lyrics and translation Joni Mitchell - Banquet
Come
to
the
dinner
gong
К
ужину
бьют
в
гонг,
The
table
is
laden
high
Стол
ломится
от
яств.
Fat
bellies
and
hungry
little
ones
Сытые
брюханы
и
голодные
малыши,
Tuck
your
napkins
in
and
take
your
share
Расправляйте
салфетки
и
берите
свою
долю.
Some
get
the
gravy
and
Кому-то
достаётся
подливка,
Some
get
the
gristle
А
кому-то
— хрящи.
Some
get
the
marrow
bone
and
Кому-то
— костный
мозг,
Some
get
nothing,
though
there's
plenty
to
spare
А
кому-то
— ничего,
хоть
и
в
избытке
всё
вокруг.
I
took
my
share
down
by
the
sea
Я
свою
долю
унесла
к
морю,
Paper
plates
and
Javex
bottles
on
the
tide
Бумажные
тарелки
и
бутылки
из-под
«Доместоса»
— на
волнах.
Seagulls
come
down
and
they
squawk
at
me
Чайки
слетаются
и
кричат
на
меня
Down
where
the
water-skiers
glide
Там,
где
скользят
водные
лыжи.
Some
turn
to
Jesus
and
Кто-то
обращается
к
Иисусу,
Some
turn
to
heroin
Кто-то
— к
героину,
Some
turn
to
rambling
round
Кто-то
отправляется
бродить
по
свету
Looking
for
a
clean
sky
and
a
drinking
stream
В
поисках
чистого
неба
и
питьевого
ручья.
Some
watch
the
paint
peel
off
Кто-то
смотрит,
как
облузает
краска,
Some
watch
their
kids
grow
up
Кто-то
— как
растут
их
дети,
Some
watch
their
stocks
and
bonds
Кто-то
следит
за
своими
акциями
и
облигациями,
Waiting
for
that
big
deal
American
Dream
Ожидая
великой
сделки
— американской
мечты.
I
took
my
dream
down
by
the
sea
Я
свою
мечту
унесла
к
морю
—
Yankee
yachts
and
lobster
pots
and
sunshine
and
Янки
на
яхтах,
ловушки
для
омаров,
солнце,
и
Logs
and
sails
and
Shell
Oil
pails
Бревна,
паруса
и
канистры
из-под
машинного
масла,
Dogs
and
tugs
and
summertime
Собаки,
буксиры
и
лето.
Back
in
the
banquet
line,
angry
young
people
crying
А
в
очереди
за
банкетом
— плач
разгневанной
молодежи.
Who
let
the
greedy
in?
Кто
впустил
сюда
жадных?
Who
left
the
needy
out?
Кто
оставил
нуждающихся
без
внимания?
Who
made
this
salty
soup?
Кто
сварил
этот
пересоленный
суп?
Tell
him
we're
very
hungry
now
for
a
sweeter
fare
Скажи
ему,
что
мы
очень
голодны
и
желаем
более
сладкой
пищи.
In
the
cookie,
I
read
В
печенье
я
прочла:
"Some
get
the
gravy
and
«Кому-то
достаётся
подливка,
Some
get
the
gristle
А
кому-то
— хрящи.
Some
get
the
marrow
bone
and
Кому-то
— костный
мозг,
Some
get
nothing,
though
there's
plenty
to
spare"
А
кому-то
— ничего,
хоть
и
в
избытке
всё
вокруг».
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joni Mitchell
Attention! Feel free to leave feedback.