Lyrics and translation Joni Mitchell - Don Juan's Reckless Daughter
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Don Juan's Reckless Daughter
Безрассудная дочь Дон Жуана
I'm
Don
Juan's
reckless
daughter
Я
– безрассудная
дочь
Дон
Жуана,
I
came
out
two
days
on
your
tail
Два
дня
шла
по
твоему
следу.
Those
two
bald-headed
days
in
November
Эти
два
пасмурных
ноябрьских
дня
Before
the
first
snowflakes
sail
Прежде
чем
первые
снежинки
упадут,
Out
on
the
vast
and
subtle
plains
of
mystery
На
обширных
и
загадочных
равнинах
тайны
A
split
tongue
spirit
talks
Говорит
двуличный
дух.
Noble
as
a
nickel
chief
Благородный,
как
вождь
на
монетке,
Striking
up
an
old
juke
box
Включает
старый
музыкальный
автомат
"Snakes
along
the
railroad
tracks."
"Змеи
вдоль
железнодорожных
путей."
He
says,
"Eagles
in
jet
trails
..."
Он
говорит:
"Орлы
в
инверсионных
следах..."
He
says,
"Coils
around
feathers
and
talons
on
scales
...
Он
говорит:
"Кольца
вокруг
перьев
и
когти
на
чешуе..."
Gravel
under
the
belly
plates
..."
Щебень
под
брюхом..."
He
says,
"Wind
in
the
Wings
..."
Он
говорит:
"Ветер
в
крыльях..."
He
says,
"Big
bird
dragging
its
tail
in
the
dust
...
Он
говорит:
"Большая
птица
волочит
хвост
по
пыли..."
Snake
kite
flying
on
a
string."
Змей-воздушный
змей
летит
на
веревочке."
I
come
from
open
prairie
Я
родом
из
открытой
прерии,
Given
some
wisdom
and
a
lot
of
jive!
Наделенная
мудростью
и
кучей
чепухи!
Last
night
the
ghosts
of
my
old
ideas
Прошлой
ночью
призраки
моих
старых
идей
Reran
on
channel
five
Повторялись
на
пятом
канале.
And
it
howled
so
spooky
for
its
eagle
soul
И
так
жутко
выла
его
орлиная
душа,
I
nearly
broke
down
and
cried
Что
я
чуть
не
расплакалась.
But
the
split
tongue
spirit
laughed
at
me
Но
двуличный
дух
рассмеялся
надо
мной,
He
says,
"Your
serpent
cannot
be
denied."
Он
говорит:
"Твоего
змея
не
отрицать."
Our
serpents
love
the
whisky
bars
Наши
змеи
любят
виски-бары,
They
love
the
romance
of
the
crime
Они
любят
романтику
преступления.
But
didn't
I
see
a
neon
sign
Но
разве
я
не
видела
неоновую
вывеску,
Fester
on
your
hotel
blind
Гноящуюся
на
твоей
гостиничной
шторе?
And
a
country
road
come
off
the
wall
И
проселочную
дорогу,
сходящую
со
стены
And
swoop
down
at
the
crowd
at
the
bar
И
пикирующую
на
толпу
в
баре,
And
put
me
at
the
top
of
your
danger
list
И
помещающую
меня
на
вершину
твоего
списка
опасностей
Just
for
being
so
much
like
you
are!
Только
за
то,
что
я
так
похожа
на
тебя!
You're
a
coward
against
the
altitude--
Ты
трус
перед
высотой,
You're
a
coward
against
the
flesh--
Ты
трус
перед
плотью,
Coward--caught
between
yes
and
no
Трус,
пойманный
между
"да"
и
"нет".
Reckless
this
time
on
the
line
for
yes,
yes,
yes!
Безрассудный
на
этот
раз
на
грани
"да,
да,
да!"
Reckless
brazen
in
the
play
Безрассудно
дерзкий
в
игре
Of
your
changing
traffic
lights
Твоих
меняющихся
светофоров.
Coward--slinking
down
the
hall
Трус,
крадущийся
по
коридору
to
another
restless
night
К
очередной
беспокойной
ночи,
As
we
center
behind
the
eight
ball
Когда
мы
замираем
за
черным
шаром,
As
we
rock
between
the
sheets
Когда
мы
качаемся
между
простынями,
As
we
siphon
the
colored
language
Когда
мы
вытягиваем
цветистый
язык
Off
the
farms
and
the
streets
С
ферм
и
улиц.
Here
in
Good-Old-God-Save-America
Здесь,
в
старой
доброй
Америке,
Боже,
храни,
the
home
of
the
brave
and
the
free
На
родине
храбрых
и
свободных,
We
are
all
hopelessly
oppressed
cowards
Мы
все
– безнадежно
угнетенные
трусы
Of
some
duality
Какой-то
двойственности,
Of
restless
multiplicity
Беспокойной
множественности.
(Oh
say
can
you
see)
(О,
скажи,
видишь
ли
ты)
Restless
for
streets
and
honky
tonks
Тоскую
по
улицам
и
барам,
Restless
for
home
and
routine
Тоскую
по
дому
и
рутине,
Restless
for
country-safety-and
her
Тоскую
по
деревенской
безопасности
и
ей,
Restless
for
the
likes
of
reckless
me
Тоскую
по
таким,
как
безрассудная
я.
Restless
sweeps
like
fire
and
rain
Беспокойство
проносится,
как
огонь
и
дождь,
Over
virgin
wilderness
Над
девственной
дикой
природой.
It
prowls
like
hookers
and
thieves
Оно
рыщет,
как
проститутки
и
воры,
Through
bolt
locked
tenements
По
многоквартирным
домам
с
засовами.
Behind
my
bolt
locked
door
За
моей
запертой
дверью
The
eagle
and
the
serpent
are
at
war
in
me
Орел
и
змей
воюют
во
мне.
The
serpent
fighting
for
blind
desire
Змей
борется
за
слепое
желание,
The
eagle
for
clarity
Орел
– за
ясность.
What
strange
prizes
these
battles
bring
Какие
странные
призы
приносят
эти
битвы,
These
hectic
joys-these
weary
blues
Эти
бурные
радости,
эта
томительная
грусть.
Puffed
up
and
strutting
when
I
think
I
win
Напыщенная
и
гордая,
когда
думаю,
что
побеждаю,
Down
and
shaken
when
I
think
I
lose
Подавленная
и
разбитая,
когда
думаю,
что
проигрываю.
There
are
rivets
up
here
in
this
eagle
В
этом
орле
есть
заклепки,
There
are
box
cars
down
there
on
your
snake
В
твоем
змее
есть
товарные
вагоны,
And
we
are
twins
of
spirit
И
мы
– близнецы
по
духу,
No
matter
which
route
home
we
take
Независимо
от
того,
какой
дорогой
мы
идем
домой
Or
what
we
forsake
Или
от
чего
отрекаемся.
We're
going
to
come
up
to
the
eyes
of
clarity
Мы
поднимемся
к
глазам
ясности,
And
we'll
go
down
to
the
beads
of
guile
И
опустимся
к
бусинам
коварства.
There
is
danger
and
education
Есть
опасность
и
познание
In
living
out
such
a
reckless
life
style
В
таком
безрассудном
образе
жизни.
I
touched
you
on
the
central
plains
Я
коснулась
тебя
в
центральных
равнинах,
It
was
plane
to
train
my
twin
Это
было
ясно
– тренировать
моего
близнеца.
It
was
just
plane
shadow
to
train
shadow
Это
была
просто
тень
самолета,
тренирующая
тень
поезда,
But
to
me
it
was
skin
to
skin
Но
для
меня
это
было
прикосновение
кожи
к
коже.
The
spirit
talks
in
spectrums
Дух
говорит
спектрами,
He
talks
to
mother
earth
to
father
sky
Он
говорит
с
матерью-землей
и
отцом-небом,
Self
indulgence
to
self
denial
От
потворства
своим
желаниям
до
самоотречения,
Man
to
woman
От
мужчины
к
женщине,
Scales
to
feathers
От
чешуи
к
перьям,
Eagles
in
the
sky
Орлы
в
небе,
Snakes
in
the
grass
Змеи
в
траве,
Crawl
and
fly
Ползем
и
летим,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mitchell Joni
Attention! Feel free to leave feedback.