Lyrics and translation Joni Mitchell - Yvette In English
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yvette In English
Иветт по-английски
He
met
her
in
a
french
cafe
Он
встретил
её
во
французском
кафе.
She
slipped
in
sideways
like
a
cat
Она
скользнула
внутрь,
как
кошка,
Sidelong
glances
Исподлобья
взглянула...
What
a
wary
little
stray!
Какая
настороженная
маленькая
заблудшая
душа!
She
sticks
in
his
mind
like
that
Она
запала
ему
в
память,
Saying,
"avez-vous
un
allumette?"
Сказав:
"Avez-vous
un
allumette?"
With
her
lips
wrapped
around
a
cigarette
Её
губы
обнимали
сигарету.
Yvette
in
english
saying,
Иветт
по-английски
говорила:
"Please
have
this
"Пожалуйста,
возьми
Little
bit
of
instant
bliss."
Эту
капельку
мимолетного
блаженства".
He's
fumbling
with
her
foreign
tongue;
Он
путается
в
её
иностранном
языке,
Reaching
for
words
and
drawing
blanks
Ищет
слова
и
натыкается
на
пустоту.
A
loud
mouth
is
stricken
deaf
and
dumb
Болтун
в
бистро
на
левом
берегу
Сены
In
a
bistro
on
the
left
bank
Внезапно
стал
глух
и
нем.
"If
i
were
a
painter,"
picasso
said,
"Будь
я
художником,
- сказал
Пикассо,
"I'd
paint
this
girl
from
toe
to
head!"
- Я
бы
нарисовал
эту
девушку
с
головы
до
пят!"
Yvette
in
english
saying,
Иветт
по-английски
говорила:
"Please
have
this
"Пожалуйста,
возьми
Little
bit
of
instant
bliss."
Эту
капельку
мимолетного
блаженства".
Burgundy
nocturne
tips
and
spills
Бордовая
ночь
проливается
и
капает,
They
trot
along
nicely
in
the
spreading
stain
Они
мило
беседуют,
растекаясь
по
пятну,
New
chills,
new
thrills
Новые
ознобы,
новые
трепеты
For
the
old
uphill
battle
В
старой
борьбе,
в
гору.
How
did
he
wind
up
here
again?
Как
он
опять
здесь
очутился?
Walking
and
talking
Гуляет
и
разговаривает,
Touched
and
scared
Тронут
и
напуган,
Uninsulated
wires
left
bare
Неизолированные
провода
оголены.
Yvette
in
english
going,
Иветт
по-английски
продолжала:
"Please
have
this
"Пожалуйста,
возьми
Little
bit
of
instant
bliss."
Эту
капельку
мимолетного
блаженства".
What
blew
her
like
a
leaf
his
way?
Что
принесло
её
к
нему,
словно
лист
на
ветру?
(Up
in
the
air
and
down
to
earth)
(Взвился
в
воздух
и
упал
на
землю.)
First
she
flusters
Сначала
она
волнуется,
Then
she
frays
Потом
раздражается,
So
quick
to
question
her
own
worth
Так
быстро
начинает
сомневаться
в
себе.
Her
cigarette
burns
her
fingertips
Сигарета
обжигает
ей
пальцы,
As
it
falls
like
fireworks
she
curses
it
Она
падает,
словно
фейерверк,
и
она
проклинает
её,
Then
sweetly
in
english
she
says,
А
потом
нежно
произносит
по-английски:
"Please
have
this,
"Пожалуйста,
возьми
Little
bit
of
instant
bliss."
Эту
капельку
мимолетного
блаженства".
He
sees
her
turn
and
walk
away
Он
видит,
как
она
разворачивается
и
уходит,
Skittering
like
a
cat
on
stone--
Скользит,
словно
кошка
по
камням,
Her
high
heels
clicking--
Её
каблуки
цокают...
What
a
wary
little
stray!
Какая
настороженная
маленькая
заблудшая
душа!
She
leaves
him
by
the
seine
alone
Она
оставляет
его
одного
у
Сены,
With
the
black
water
and
the
amber
lights
С
черной
водой
и
янтарными
огнями,
And
the
bony
bridge
between
left
and
right
И
костлявым
мостом
между
левым
и
правым
берегом.
Yvette
in
english
saying,
Иветт
по-английски
шепчет:
"Please
have
this
"Пожалуйста,
возьми
Little
bit
of
instant
bliss."
Эту
капельку
мимолетного
блаженства".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joni Mitchell, David Crosby
Attention! Feel free to leave feedback.