Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Зебои
хуфтан
хатто
ба
хобат
ба
лабхо
ханда
шуфтаа
на
хоб
азизам
Du
bist
so
schön,
selbst
wenn
du
schläfst,
ein
Lächeln
blüht
auf
deinen
Lippen,
nicht
schlafen,
Liebling.
кушоду
чашмот
ки
дорам
харфе
нагуфтаа
мегуям
дони
ман
ошики
Öffne
deine
Augen,
denn
ich
habe
noch
etwas
Ungesagtes,
ich
sage
es
dir,
wisse,
ich
liebe
ту
факат
ту
рафики
чонии
дар
зиндагони
хохи
на
хохи
ту
бояд
dich,
nur
dich,
du
bist
mein
Seelengefährte,
im
Leben,
ob
du
willst
oder
nicht,
du
musst
Бо
ман
бимони
на
хоб
азизам
хоби
ту
абри
кунад
чаби
махтоби
чашми
ту
bei
mir
bleiben,
nicht
schlafen,
Liebling,
dein
Schlaf
bewölkt
die
Stirn
des
Mondlichts,
deine
Augen
ситорам
вакте
на
хоби
ту
дар
ин
шаби
сиё
Чун
мохи
тобии
азизам
чаро
sind
meine
Sterne,
wenn
du
nicht
schläfst,
in
dieser
dunklen
Nacht,
wie
der
leuchtende
Mond,
Liebling,
warum
хоби
на
хоб
азизам
хоби
ту
абри
кунад
чабии
махтоби
чашми
ту
schläfst
du,
nicht
schlafen,
Liebling,
dein
Schlaf
bewölkt
die
Stirn
des
Mondlichts,
deine
Augen
ситораам
вакте
на
хобии
ошибкам
ин
sind
mein
Stern,
wenn
du
nicht
schläfst.
Wenn
ich
verliebt
bin,
бусахо
кучо
биёби
азизам
чаро
хообиии
wo
findest
du
solche
Küsse,
Liebling,
warum
schläfst
du?
Нигох
дар
нигох
пайдо
кунад
рох
Blick
in
Blick
findet
den
Weg,
Бигирад
дили
мо
панох
дар
синаам
охх
дихад
дил
гувах
метапад
бо
чашми
unsere
Herzen
finden
Zuflucht,
in
meiner
Brust
ein
Seufzer,
das
Herz
bezeugt,
es
schlägt
mit
schwarzen
Augen,
сиёх
зебо
нигори
шукуф
хазори
азизам
богу
schöne
Schönheit,
blühe
tausendfach,
Liebling,
mein
Garten
und
Frühling,
бахори
ман
оби
чори
Чун
чашмасори
ту
аммо
оташу
ориии.
mein
fließendes
Wasser,
wie
eine
Quelle
bist
du,
aber
auch
Feuer
und
Flamme.
На
хоб
азизам
хоби
ту
абри
кунад
чабии
махтоби
чашми
ту
ситораам
Nicht
schlafen,
Liebling,
dein
Schlaf
bewölkt
die
Stirn
des
Mondlichts,
deine
Augen
sind
mein
Stern,
вакте
на
хоби
ту
дар
ин
шаби
сиёх
Чун
мохи
тобии
азизам
чаро
хоби
на
wenn
du
nicht
schläfst,
in
dieser
dunklen
Nacht,
wie
der
leuchtende
Mond,
Liebling,
warum
schläfst
du,
nicht
хоб
азизам
хоби
ту
абри
кунад
чабии
махтоби
чашми
ту
ситораам
schlafen,
Liebling,
dein
Schlaf
bewölkt
die
Stirn
des
Mondlichts,
deine
Augen
sind
mein
Stern,
вакте
на
хоби
ошибкам
ин
бусахо
кучо
биёби
азизам
чаро
хообиии
wenn
du
nicht
schläfst.
Wenn
ich
verliebt
bin,
wo
findest
du
solche
Küsse,
Liebling,
warum
schläfst
du?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jonibek Murodov
Attention! Feel free to leave feedback.