Lyrics and translation Jonne - Leppäyön Löyly
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Leppäyön Löyly
Парная в ольховой ночи
Synnyin
suurelle
kivelle,
Я
родился
на
большом
камне,
Pimeän
yön
yltä
vieden.
Унося
с
собой
темную
ночь.
Kaiken
kaadoin
yön
edestä,
Всё
разрушил
перед
ночью,
Olen
sen
yön
nuori
polku.
Я
– молодой
путь
той
ночи.
Eivät
kuule
kuulevaiset,
Не
слышат
те,
кто
слышит,
Näkeväiset
ei
nähdä
saata
Видящие
не
могут
видеть,
Eivät
tiedä
tietäväiset
Не
знают
те,
кто
знает,
Suosta
Surman
suututtaman.
О
болоте,
разгневанном
Смертью.
Minä
nousen
yksin
yössä
Я
поднимаюсь
один
в
ночи,
Pimeän
polun
alalla.
На
тропе
темного
царства.
Tumma
taivas
helmanani
Темное
небо
– мой
покров,
Olen
tähtivyön
säteitä.
Я
– лучи
звездной
ночи.
Minusta
elää
pimeys
Из
меня
живет
тьма,
Jonka
polku
poikki
kuihtui.
Чей
путь
увял,
прервался.
Tieni
päättyy
jalkain
alla
Мой
путь
кончается
под
ногами,
Paikalle
lepäävän
mullan.
На
месте
покоящейся
земли.
Vaan
yksi
on
kirkas
täällä,
Лишь
один
свет
ярок
здесь,
Valo
kuolleen
vaikenevan.
Свет
мертвого
молчания.
Sitä
katsot
surmasilmin,
Ты
смотришь
на
него
глазами
смерти,
Surua
elämän
itkun.
Печаль
жизни,
плач.
Minä
synnyin
koivun
alle,
Я
родился
под
березой,
Isäin
illan
iltamalle.
На
вечерней
заре
отцов.
Vaan
ei
ollutkaan
eloni
Но
не
было
моей
жизни
Nurmen
nuorta
nousemista.
Молодым
восходом
луга.
Minä
vaivuin
metsän
alle,
Я
ушел
под
сень
леса,
Kaarnan
kartanon
perälle.
В
глубину
коры
дворца.
Lepäsin
sammaleen
sylissä,
Отдыхал
в
объятиях
мха,
Haudan
haaska
herteillani.
Могильная
тленье
– моя
нежность.
Syttyy
löylyni
lumessa,
Разгорается
мой
пар
в
снегу,
Loistaa
hanki
haapain
alla.
Сверкает
снег
под
осинами.
Minä
en
elämää
tahdo,
Я
не
хочу
жизни,
En
nousta,
en
päivää
nähdä.
Не
вставать,
не
видеть
дня.
Minä
yöstä
kaipuun
nostan,
Я
поднимаю
тоску
из
ночи,
En
eloa
päivän
päältä.
Не
жизнь
с
поверхности
дня.
Kuolemani
kuulle
annan,
Свою
смерть
я
отдаю
луне,
Liekin
yöstä
yksinäisen.
Пламени
из
одинокой
ночи.
Olen
itse
vainon
lapsi,
Я
сам
– дитя
гонений,
Kuolleenvuode
kehtonani.
Смертное
ложе
– моя
колыбель.
Näkyvät
minusta
illat,
Из
меня
видны
вечера,
Ei
sammuta
sade
minua.
Дождь
не
потушит
меня.
Minä
synnyin
nurmen
päälle,
Я
родился
на
лугу,
Nyt
on
nuori
alla
aamun.
Теперь
юный
под
утром.
Sen
kevään
minusta
saivat,
Ту
весну
они
получили
из
меня,
Leppälehdosta
vereni.
Из
ольховой
рощи
мою
кровь.
Synnyin
suurelle
kivelle,
Я
родился
на
большом
камне,
Pimeän
yön
yltä
vieden.
Унося
с
собой
темную
ночь.
Kaiken
kaadoin
yön
edestä,
Всё
разрушил
перед
ночью,
Olen
sen
yön
nuori
polku.
Я
– молодой
путь
той
ночи.
Eivät
kuule
kuulevaiset,
Не
слышат
те,
кто
слышит,
Näkeväiset
ei
nähdä
saata
Видящие
не
могут
видеть,
Eivät
tiedä
tietäväiset
Не
знают
те,
кто
знает,
Suosta
Surman
suututtaman.
О
болоте,
разгневанном
Смертью.
Synnyin
suurelle
kivelle,
Я
родился
на
большом
камне,
Pimeän
yön
yltä
vieden.
Унося
с
собой
темную
ночь.
Kaiken
kaadoin
yön
edestä,
Всё
разрушил
перед
ночью,
Olen
sen
yön
nuori
polku.
Я
– молодой
путь
той
ночи.
Eivät
kuule
kuulevaiset,
Не
слышат
те,
кто
слышит,
Näkeväiset
ei
nähdä
saata
Видящие
не
могут
видеть,
Eivät
tiedä
tietäväiset
Не
знают
те,
кто
знает,
Suosta
Surman
suututtaman.
О
болоте,
разгневанном
Смертью.
Minä
kerran
tulta
kannoin,
Я
однажды
нес
огонь,
Yhden
vein
veden
edestä.
Один
унес
от
воды.
Sillä
kertaa
vannoin
ilman,
Тогда
я
поклялся
воздухом,
Mullan
ja
tulen
palavan.
Землей
и
горящим
огнем.
Silloin
kasvoin
liekikseni,
Тогда
я
вырос
в
свое
пламя,
Alle
maan
ja
päivän
mullan.
Под
землю
и
дневную
почву.
Olen
löyly
leppäyössä,
Я
– пар
в
ольховой
ночи,
Vyössä
verta
veljestäni.
На
поясе
кровь
моего
брата.
Olen
ikuinen
yö
pimeä,
Я
– вечная
темная
ночь,
Puiden
varjo
kastemaassa.
Тень
деревьев
на
влажной
земле.
Sammaleinen
suo
sumussa,
Мшистое
болото
в
тумане,
Ilta
ilman
päättymistä.
Вечер
без
конца.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): jonne järvelä, tuomas keskimäki
Album
Jonne
date of release
05-09-2014
Attention! Feel free to leave feedback.