Lyrics and translation Jony J - 玩家
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
同樣的簡簡單單不過是一筆一劃
Та
же
простота,
всего
лишь
штрих
за
штрихом,
在同樣一張紙上寫不同的一撇一捺
На
том
же
листе
бумаги
пишутся
разные
чёрточки
и
линии.
怎麼可能一模一樣
Как
может
быть
всё
одинаково,
都在活出不同形狀
Когда
каждый
проживает
жизнь
по-своему?
你管我什麼情況
Какое
тебе
дело
до
моей
ситуации?
管我活出什麼名堂
Какое
тебе
дело
до
того,
чего
я
добьюсь?
他問你的錢包胖不胖
Он
спрашивает,
толстый
ли
твой
кошелек,
手感燙不燙
Горячий
ли
он
на
ощупь,
女朋友像不像王祖賢
Похожа
ли
твоя
девушка
на
Джои
Вонг,
玩音樂爽不爽演出費漲沒漲
Каково
играть
музыку,
выросли
ли
гонорары,
想不想繼續在再爽五年
Хочешь
ли
ты
продолжать
кайфовать
еще
пять
лет.
類似的開場白熟不熟悉
Знакомое
ли
тебе
такое
начало
разговора?
接下來聊的話投不投機
Интересен
ли
тебе
дальнейший
разговор?
問你牛不牛逼
(牛不牛逼)
Спрашивает,
крутой
ли
ты
(крутой
ли
ты),
牛逼就特別投機
Крутые
парни
особенно
интересны.
還不夠牛逼絕不熟悉
Если
недостаточно
крут,
то
и
интереса
нет.
大家都愛玩的面子遊戲
Все
любят
играть
в
игру
престижа,
玩起來特別油膩特別慪氣鬼話都說的那麼流利
Играют
так
фальшиво,
так
обидчиво,
так
складно
лгут.
不就是玩
難度不大
Разве
это
сложно,
играть?
不就是被當作頑固不化
Разве
это
сложно,
быть
упрямым?
總是有長輩裡想為你安排好一切的覺得你滿嘴胡話
Всегда
найдутся
старшие,
которые
хотят
всё
за
тебя
решить,
считая
тебя
болтуном.
習慣自己找方向感
Привык
сам
искать
свой
путь,
自己掌控自己的方向盤
Сам
управлять
своей
жизнью,
總是拿loser來當樣板
Всегда
приводят
лузеров
в
пример,
要怎麼才能夠跳出這方框玩
Как
же
вырваться
из
этих
рамок,
дорогая?
那些旁觀者
怪你調皮
Эти
зеваки,
обвиняют
тебя
в
шалостях,
互相在比較特別著迷
Увлечены
постоянным
сравнением,
他們偏要跟你對著幹
Они
нарочно
идут
против
тебя,
勸你為了飯也可以跪著賺特別著急
Убеждают
тебя,
что
ради
куска
хлеба
можно
и
на
коленях
стоять,
так
переживают.
你快意人生
Ты
наслаждаешься
жизнью,
他們偏偏愛吃閉門羹
А
они
так
и
норовят
получить
от
ворот
поворот.
忍氣吞聲陪著笑臉花點錢換張名片來加點技能分
Сдерживают
гнев,
улыбаются,
тратят
деньги
на
визитки,
чтобы
прокачать
навыки.
他們覺得理所當然
Они
считают
это
само
собой
разумеющимся,
說這世界只會變得更加荒蠻
Говорят,
что
мир
станет
только
более
диким.
難道不是活就為活個爽又不為得個獎只不過把人生當玩
Разве
жизнь
не
для
удовольствия?
Не
ради
наград,
а
просто
игра.
同樣的簡簡單單不過是一筆一劃
Та
же
простота,
всего
лишь
штрих
за
штрихом,
在同樣一張紙上寫不同的一撇一捺
На
том
же
листе
бумаги
пишутся
разные
чёрточки
и
линии.
怎麼可能一模一樣
Как
может
быть
всё
одинаково,
都在活出不同形狀
Когда
каждый
проживает
жизнь
по-своему?
你管我什麼情況
Какое
тебе
дело
до
моей
ситуации?
管我活出什麼名堂
Какое
тебе
дело
до
того,
чего
я
добьюсь?
我才不會裝作從沒想紅
Я
не
буду
притворяться,
что
никогда
не
хотел
славы,
能住著豪宅開著敞棚
Жить
в
особняке,
ездить
на
кабриолете.
只不過你野久了玩夠了看透了發現當個玩家會更爽homie
Просто,
когда
нагуляешься,
наиграешься,
всё
поймешь,
то
обнаружишь,
что
быть
игроком
намного
приятнее,
подруга.
跳脫出複雜的事以外
自己發專輯自己賣
Выйти
за
рамки
сложных
дел,
выпускать
и
продавать
свои
альбомы
самому,
只是為了更好的明天去hustle我從不覺得人生是比賽
Просто
ради
лучшего
завтра,
я
никогда
не
считал
жизнь
соревнованием.
過程總會經過很多階段切換著身份的不同擔當
В
процессе
всегда
приходится
проходить
много
этапов,
меняя
роли
и
обязанности.
在我低谷時候你離我三丈遠牛逼別靠過來跟我沾光
Когда
я
был
на
дне,
ты
была
от
меня
за
версту,
так
что
не
лезь
ко
мне
теперь
со
своей
крутизной.
你儘管去走你的陽關道
我在過我的獨木橋
Иди
своей
дорогой,
а
я
пойду
своей.
小爺我想幹嘛就幹想撒野就撒誰TM都管不著
Я,
парень,
буду
делать
что
хочу,
гулять
так,
как
хочу,
и
никто
мне
не
указ.
所以都別急著當裁判
只是為了烏托邦而戰
Так
что
не
спешите
быть
судьями,
я
сражаюсь
лишь
за
утопию.
我又沒去逼你們過來看
Я
же
не
заставлял
вас
смотреть,
幹嘛期待我一切會白乾
Зачем
ждать,
что
я
буду
делать
всё
бесплатно?
我不喜歡打嘴炮
喊口號
Я
не
люблю
трепаться,
кричать
лозунги,
想要的船我自己造
Нужный
мне
корабль
я
построю
сам,
不怕風越大浪越高
Не
боюсь
ни
сильного
ветра,
ни
высоких
волн.
行走在黑暗裡點個火把
Иду
во
тьме
с
факелом
в
руке,
條條大路都通到羅馬
Все
дороги
ведут
в
Рим.
不同才繽紛的世界上自然是一種人一種活法
В
этом
разноцветном
мире
у
каждого
свой
путь.
我只想把愛的精雕細琢
Я
хочу
оттачивать
любовь
до
совершенства,
自由自在的活在我的帝國
Жить
свободно
в
своей
империи.
既然沒有含著金湯匙出生那就為我自己放手一搏
Раз
уж
я
не
родился
с
золотой
ложкой
во
рту,
то
буду
бороться
за
себя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
物.女.金
date of release
28-12-2016
Attention! Feel free to leave feedback.