Jools Holland - Horse to the Water - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jools Holland - Horse to the Water




Horse to the Water
Лошадь на водопое
You can take a horse to the water
Ты можешь привести лошадь на водопой,
But you can't make him drink
Но не можешь заставить её пить.
Oh no, oh no, oh no
О нет, о нет, о нет.
A friend of mine in so much misery
У меня есть друг, который сейчас в большой печали.
Some people sail through life, but he has struck a reef
Некоторые люди плывут по жизни, как по течению, а он, моя хорошая, напоролся на рифы.
I said "Hey man let's go out and get some wisdom"
Я сказал ему: "Эй, приятель, давай-ка мы с тобой поищем мудрости где-нибудь."
But first he turned on me, then he turned off his nervous system
Но он сначала на меня набросился, а потом вообще отключился, как будто нервы сдали.
You take a horse to water but
Можешь привести лошадь на водопой, но
You can't make him drink
Не заставишь её пить.
Oh no, oh no, oh no
О нет, о нет, о нет.
You can have it all laid/staked out in front
Всё для тебя может быть разложено по полочкам,
Of you but it still don't make you think
Но это всё равно не заставит тебя думать.
Oh no, oh no, oh no
О нет, о нет, о нет.
Someone I love is gotta problem
У моей любимой есть проблемка.
Some people thirst for truth, but he would like a drink
Кто-то жаждет правды, а ей бы выпить.
I said "Hey man this could turn out to be risky"
Я сказал: "Малышка, это может плохо кончится."
He said "Everything's ok" as he downed another bottle of whiskey
А она в ответ: "Всё в порядке," - и осушает ещё одну бутылку виски.
There's a preacher out there warned me about Satan
Один проповедник предупреждал меня о Сатане.
Could be that he knows him
Может, он с ним знаком,
Cause' He acts like he's possessed
Потому что мой друг ведёт себя как одержимый.
I said "Hey man let's hear about God realisation
Я сказал: "Эй, приятель, давай-ка лучше о Боге поговорим,
For a change"
Для разнообразия."
He said "We ain't got time for that
А он ответил: "Не время сейчас об этом,
First you must hear the evils of fornication"
Сначала ты должен услышать о грехах прелюбодеяния."





Writer(s): George Harrison, Dhani Harrison


Attention! Feel free to leave feedback.