Jordi Savall feat. David Sagastume - Antoniya, Flaciquia, Gasipà (Negro à 5) - translation of the lyrics into German

Antoniya, Flaciquia, Gasipà (Negro à 5) - Jordi Savall translation in German




Antoniya, Flaciquia, Gasipà (Negro à 5)
Antoniya, Flaciquia, Gasipà (Negro à 5)
Antonya, Flaciquia, Gasipà
Antonya, Flaciquia, Gasipà
Que quelè, que le si, que yama,
Was willst du, was ist los, was ruft da,
Que no se que me alalo
Ich weiß nicht, was mir fehlt
Esa noche de Navila
In dieser Weihnachtsnacht
Que sentimo, que tenemo,
Was wir fühlen, was wir haben,
Que queramo.
Was wir wollen.
Mucho me duele la cabeza.
Mein Kopf tut mir sehr weh.
Turu samo desmayala
Wir sind alle ganz ohnmächtig
Y la visa candilar
Und die Sicht ist geblendet
Y muy espeso cupimo
Und wir spucken ganz dickflüssig
Pulque un tlaguiyu de vino
Weil einen Schluck Wein
La negla Pula legla.
Die schwarze Paula richtet/besorgt.
Mucho me duele la cabeza.
Mein Kopf tut mir sehr weh.
Ay Jesù como sa peldida,
Oh Jesus, wie verloren sie ist,
Ay Jesù y que mala que sà.
Oh Jesus, und wie schlecht es ihr geht.
Mucho me duele la cabeza.
Mein Kopf tut mir sehr weh.
Valgame nosa siola
Hilf uns, unsere Liebe Frau
Con esso salimo ao la
Damit kommen wir jetzt heraus
Quando las tula neglia
Wenn alle schwarzen Frauen
De la maiol visarria,
Von größter Kühnheit,
A quien turo lo blanco veni a escuchal
Zu der alle Weißen kommen, um zuzuhören
Se que yo so que un asiolo, hi hi,
Ich weiß, dass ich nur ein Narr bin, hi hi,
Que la mal que sa de sanguanguà, ha ha,
Dass das Übel von Sanguanguà kommt, ha ha,
Y muy honrala, hi, hi, ha, ha
Und sehr geehrt, hi, hi, ha, ha
Y vosot la una pura beyaca
Und Ihr seid eine reine Schelmin
Ya ola lo velà a de turu lo negla
Jetzt werden es alle schwarzen Frauen sehen
Ola opala què, pala què yamà
Wozu jetzt, wozu rufen?
Para que vamo a Belen
Wozu gehen wir nach Bethlehem?
â lo Niño Manuê
Um das Kind Emanuel zu sehen
Que a naciro en la paja
Das im Stroh geboren wurde
Lo neglo se ha de ase Raja
Die Schwarzen müssen sich zerreißen (vor Eifer/Tanz)
Bailando, cantando,
Tanzend, singend,
Tucando a lindo compà.
Spielend im schönen Rhythmus.
Mucho me duele la cabeza
Mein Kopf tut mir sehr weh
Bolachita bene bolachita
Betrunkene Kleine kommt, Betrunkene Kleine geht
Bolachita canta bolachita sà,
Betrunkene Kleine singt, Betrunkene Kleine weiß,
Mucho me duele la cabeza
Mein Kopf tut mir sehr weh
Bolachita, bolachita sà.
Betrunkene Kleine, Betrunkene Kleine weiß.
Al Pultal emo yegalo
Am Portal sind wir angekommen
Mila â lo niño yola
Schau, wie das Kind weint
En lo Blaso de Malia,
In den Armen Marias,
Pulque lo negla
Damit die schwarzen Frauen
Lo llegue â arruya.
Es in den Schlaf wiegen können.
Ya le milo y como ezamo,
Ich sehe es schon und wie wir sind,
Si caela, ô no caela
Ob es fällt oder nicht fällt
Me palice que â lo niño
Mir scheint, dass das Kind
Turo pulclisa se le en tembrà.
Am ganzen Leibe zittert.
Mucho me pesa la cabeza.
Mein Kopf ist mir sehr schwer.
Le le le la la la
Le le le la la la
Bolachita bene bolachita ya,
Betrunkene Kleine kommt, Betrunkene Kleine schon da,
Bolachita canta bolachita
Betrunkene Kleine singt, Betrunkene Kleine weiß
Pulque mucho me pesa la cabeza.
Weil mein Kopf mir sehr schwer ist.
Le le le la la la
Le le le la la la
Bolachi, bolachita sà.
Betrunkene Kleine, Betrunkene Kleine weiß.
Mila à la mula y lo bueye
Schau die Maultierstute und die Ochsen an
Que acompañando le ezà,
Die ihm Gesellschaft leisten,
Lo bueye con mucho aliento
Die Ochsen mit viel Wärme (Atem)
Y la mula a la paja se và.
Und die Maultierstute geht zum Stroh.
Mana si lo bueye alienta
Schwester, wenn der Ochse Wärme spendet
Y la mula en comel dà,
Und die Maultierstute zu fressen beginnt,
Yo â la salud de lo niño
Ich, auf die Gesundheit des Kindes
Gol gol gol gol otlo tlago he de echà.
Gluck gluck gluck gluck einen weiteren Schluck muss ich nehmen.
Mucho me pesa la cabeza.
Mein Kopf ist mir sehr schwer.
Refrán: Le le le la la la...
Refrain: Le le le la la la...
Al siolo San Jusepe,
Den Herrn Sankt Joseph,
Mila que atenta que ezà,
Schau, wie aufmerksam er ist,
Y al niño hace revelencia
Und dem Kind erweist er Ehrfurcht
Y el se ha llevado la Patel nidá.
Und ihm ist die Vaterschaft zuteilgeworden.
Bien sabemos q Jusepe
Wir wissen gut, dass Joseph
De la zierra officià.
Sein Handwerk von der Säge hat (Zimmermann ist).
Y pula que so el licole
Und weil es der Likör
De la Sierra quelemos gastà.
Aus der Sierra ist, wollen wir ihn ausgeben/trinken.
Mucho me pesa la cabeza.
Mein Kopf ist mir sehr schwer.
Refrán: Le le le la la la...
Refrain: Le le le la la la...
Oye mila â lo tre Reye
Hör, schau die drei Könige an
Qual viene à aldolal
Die kommen, um anzubeten
Y entre ellas viene tambè
Und unter ihnen kommt auch
Nuestro Plimo, lo Re Gazipà.
Unser Vetter, der König Kaspar.
Ya los ves de camino
Schon siehst du sie auf dem Weg
Y q tlaen pala blindá
Und was bringen sie zum Anstoßen/Schenken?
Mucha bota y una estrella
Viel Weinschlauch und einen Stern
Q relampago â la visamilà.
Der wie ein Blitz vor Augen leuchtet.
Mucho me pesa la cabeza.
Mein Kopf ist mir sehr schwer.
Refrán: Le le le la la la...
Refrain: Le le le la la la...






Attention! Feel free to leave feedback.