Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Virgen India
Индейская Дева
Virgen
morenita,
Virgen
milagrosa,
Virgen
morenita
te
elevo
mi
cantar.
Смуглая
Дева,
Дева
Чудотворная,
смуглая
Дева,
тебе
возношу
свою
песнь.
Son
todos
en
el
valle
devotos
de
tus
ruegos.
Все
в
долине
преданы
твоим
мольбам.
Son
todos
peregrinos
Señora
del
lugar.
Все
паломники,
Владычица
сего
места.
Son
todos
en
el
valle
devotos
de
tus
ruegos.
Все
в
долине
преданы
твоим
мольбам.
Son
todos
peregrinos
Señora
del
lugar.
Все
паломники,
Владычица
сего
места.
Virgen
morenita,
india
fue
tu
cuna,
porque
india
Tú
naciste
por
la
gracia
de
Dios.
Смуглая
Дева,
индейской
была
твоя
колыбель,
ибо
индианкой
Ты
родилась
по
милости
Божьей.
Así
somos
esclavos
de
tu
bondad
divina.
Так
и
мы
рабы
твоей
божественной
доброты.
Así
somos
esclavos
de
tu
infinito
amor.
Так
и
мы
рабы
твоей
бесконечной
любви.
Así
somos
esclavos
de
tu
bondad
divina.
Так
и
мы
рабы
твоей
божественной
доброты.
Así
somos
esclavos
de
tu
infinito
amor.
Так
и
мы
рабы
твоей
бесконечной
любви.
Así
será,
Virgen
mía:
mereces
el
respeto
y
la
veneración.
Так
и
должно
быть,
Дева
моя:
ты
заслуживаешь
уважение
и
почитание.
Por
eso
yo
te
canto,
te
elevo
mis
plegarias
y
pido
que
escuches
mis
ruegos
por
favor.
Потому
я
тебе
пою,
возношу
свои
молитвы
и
прошу,
чтобы
ты
услышала
мои
просьбы,
пожалуйста.
Por
eso
yo
te
canto,
te
elevo
mis
plegarias
y
pido
que
escuches
mis
ruegos
por
favor.
Потому
я
тебе
пою,
возношу
свои
молитвы
и
прошу,
чтобы
ты
услышала
мои
просьбы,
пожалуйста.
Virgen
morenita,
Santa
Inmaculada,
Virgen
morenita
Señora
del
lugar.
Смуглая
Дева,
Святая
Непорочная,
смуглая
Дева,
Владычица
сего
места.
Tú
gozas
del
respeto
y
cariño
de
tus
hijos,
así
los
peregrinos
te
rezan
en
tu
altar.
Ты
пользуешься
уважением
и
любовью
своих
детей,
так
паломники
молятся
тебе
у
твоего
алтаря.
Tú
gozas
del
respeto
y
cariño
de
tus
hijos,
así
los
peregrinos
te
rezan
en
tu
altar.
Ты
пользуешься
уважением
и
любовью
своих
детей,
так
паломники
молятся
тебе
у
твоего
алтаря.
Virgen
morenita,
india
te
llamamos,
porque
india
Tú
naciste
por
la
gracia
de
Dios.
Смуглая
Дева,
индианкой
мы
зовём
тебя,
ибо
индианкой
Ты
родилась
по
милости
Божьей.
Así
somos
esclavos
de
tu
bondad
divina.
Так
и
мы
рабы
твоей
божественной
доброты.
Así
somos
esclavos
de
tu
infinito
amor.
Так
и
мы
рабы
твоей
бесконечной
любви.
Así
somos
esclavos
de
tu
bondad
divina.
Так
и
мы
рабы
твоей
божественной
доброты.
Así
somos
esclavos
de
tu
infinito
amor.
Так
и
мы
рабы
твоей
бесконечной
любви.
Así
será,
Virgen
mía:
mereces
el
respeto
y
la
veneración.
Так
и
должно
быть,
Дева
моя:
ты
заслуживаешь
уважение
и
почитание.
Por
eso
yo
te
canto,
te
elevo
mis
plegarias
y
pido
que
escuches
mis
ruegos
por
favor.
Потому
я
тебе
пою,
возношу
свои
молитвы
и
прошу,
чтобы
ты
услышала
мои
просьбы,
пожалуйста.
Por
eso
yo
te
canto,
te
elevo
mis
plegarias
y
pido
que
escuches
mis
ruegos
por
favor.
Потому
я
тебе
пою,
возношу
свои
молитвы
и
прошу,
чтобы
ты
услышала
мои
просьбы,
пожалуйста.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonio Argentino Albarracin, Lidoro Gelacio Albarracin
Attention! Feel free to leave feedback.