Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anocheciendo Zambas - Remastered
Смеркается Самбы - Remastered
Cuando
se
duerman
las
flores
Когда
уснут
все
цветы,
recostándose
en
sus
tallos,
склонившись
на
стебли
свои,
qué
pena
tendrá
mi
pena,
какой
же
грустью
наполнится
грусть
моя,
si
tú
no
estás
a
mi
lado.
если
тебя
не
будет
рядом
со
мной.
Qué
llanto
tendrán
las
flores
Какими
слезами
заплачут
цветы
al
ir
cayendo
la
tarde,
с
приходом
вечерней
поры,
si
no
te
ven
en
mis
brazos
если
не
увидят
тебя
в
моих
объятьях,
y
te
imaginan
distantes.
и
представят
тебя
далеко.
No
te
vayas,
te
lo
ruego
Не
уходи,
умоляю,
quiero
tu
pelo,
tus
manos,
нужны
мне
твои
волосы,
твои
руки,
el
arroyo
de
mi
sangre
ручей
крови
моей
te
está
buscando,
buscando.
тебя
ищет,
ищет.
Los
sueños
que
tú
me
diste
Сны,
что
ты
мне
подарила,
se
están
volviendo
palomas
превращаются
в
голубок,
y
este
río
de
mi
cuerpo,
и
эта
река
моего
тела
se
va
enredando
en
las
sombras.
запутывается
в
тенях.
Un
ansia
de
flores
nuevas
Тоска
о
новых
цветах
forman
tu
nombre
y
el
mío;
сплетает
твоё
имя
и
моё;
por
ser
mujer
sos
la
tierra,
ты
— земля,
ибо
ты
женщина,
y
yo
por
hombre
soy
río.
а
я
— река,
ибо
я
мужчина.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anibal Honorio Cufre, Waldo Belloso
Attention! Feel free to leave feedback.