Jorge Drexler - La Infidelidad de la Era Informatica - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Jorge Drexler - La Infidelidad de la Era Informatica




La Infidelidad de la Era Informatica
Неверность информационной эры
Aquel mensaje que no debió haber leído
То сообщение, которое мне не следовало читать,
Aquel botón que no debió haber pulsado
Та кнопка, которую мне не следовало нажимать,
Aquel consejo, torpemente, desoído
Тот совет, которым я так глупо пренебрёг,
Aquel espacio era un espacio privado
То пространство было личным пространством,
Pero no tuvo ni tendrá la sangre fría
Но у меня не было и не будет хладнокровия,
Ni la mente clara, ni calculadora
Ни ясного ума, ни расчётливости,
Y aún creyendo saber en lo que se metía
И даже думая, что я знаю, во что ввязываюсь,
Abrió una tarde aquella caja de pandora
Я открыл однажды вечером этот ящик Пандоры.
Oh oh, ah ah
О-о, а-а
Ah aah, ah
А-а, а
Aah, ah
А-а, а
Y la obsesión desencripta en lo críptico
И одержимость расшифровывает зашифрованное,
Viola lo mágico, vence a la máquina
Нарушает магию, побеждает машину,
Y tarde o temprano, nada es secreto
И рано или поздно ничто не остаётся тайной
En los vericuetos de la informática
В лабиринтах информатики.
De la informática
Информатики.
Hecho a mordisco en un lapso clandestino
Сделанное украдкой в тайный миг,
Tragando aquel dolor que se le atragantaba
Проглатывая ту боль, что стояла комом в горле,
Sintiendo claramente el riesgo, el desatino
Отчётливо чувствуя риск, безумие
De la pendiente, aquella en la que se deslizaba
Склона, по которому я скатывался.
Y en tres semanas que parecieron años
И за три недели, что показались годами,
Perdió las ganas de dormir y cinco kilos
Я потерял желание спать и пять килограммов,
Y en fashback de celos aún siguen llegando
И во вспышках ревности до сих пор приходят
Las frases que nunca debió haber leído
Фразы, которые мне никогда не следовало читать.
Aah, ah
А-а, а
Ah ah, ah ah
А-а, а-а
Aah, ah
А-а, а
En esa espiral, la lógica duerme
В этой спирали логика спит,
Lo atávico, al fin, sale de reposo
Атавистическое, наконец, пробуждается,
Y no hay contraseña, prudencia ni fin
И нет пароля, благоразумия, ни конца,
Que aguante el embate de un craquer celoso
Который выдержит натиск ревнивого хакера.
Y la obsesión desencripta en lo críptico
И одержимость расшифровывает зашифрованное,
Viola lo mágico, vence a la máquina
Нарушает магию, побеждает машину,
Y tarde o temprano nada es secreto
И рано или поздно ничто не остаётся тайной
En los vericuetos de la informática
В лабиринтах информатики.
Tarde o temprano, nada es secreto
Рано или поздно ничто не остаётся тайной.
Nada es secreto
Ничто не остаётся тайной.





Writer(s): Jorge Abner Drexler Prada


Attention! Feel free to leave feedback.