Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carta a Mi Viejo
Brief an meinen Alten
Cualquier
día,
a
cualquier
hora
y
en
cualquier
lugar...
An
irgendeinem
Tag,
zu
irgendeiner
Zeit
und
an
irgendeinem
Ort...
Querido
viejo:
Lieber
Alter:
Perdona
lo
de
"viejo"
antes
que
nada
Verzeih
das
mit
dem
"Alten"
zuallererst
Pero
es
que
así
te
siento
más
a
mi
lado.
Aber
so
fühle
ich
dich
näher
bei
mir.
Como
al
mejor
de
todos
mis
camaradas
Wie
den
besten
all
meiner
Kameraden
Te
contaré
las
cosas
que
me
han
pasado.
Werde
ich
dir
die
Dinge
erzählen,
die
mir
passiert
sind.
Te
hablaré
en
esta
carta
de
lo
que
ha
sido
Ich
werde
dir
in
diesem
Brief
erzählen,
was
war
Mi
vida
en
estos
años
que
anduve
lejos;
Mein
Leben
in
diesen
Jahren,
in
denen
ich
fern
war;
Las
cosas
que
contigo
no
he
compartido
Die
Dinge,
die
ich
nicht
mit
dir
geteilt
habe
Y
que
hubiera
querido
¡Querido
viejo!
Und
die
ich
gewollt
hätte,
mein
lieber
Alter!
Tú
sabes
lo
que
pasa
a
los
veinte
años;
Du
weißt,
was
mit
zwanzig
Jahren
passiert;
Te
parece
que
el
mundo
es
una
manzana.
Dir
scheint,
die
Welt
sei
ein
Apfel.
Cada
día
festejas
el
cumpleaños
Jeden
Tag
feierst
du
Geburtstag
Arrojando
tu
vida
por
la
ventana.
Indem
du
dein
Leben
zum
Fenster
hinauswirfst.
Yo
gastaba
los
días
a
mi
manera
Ich
verbrachte
die
Tage
auf
meine
Weise
Sin
importarme
nada,
cómo
ni
cuándo
Ohne
mich
um
irgendetwas
zu
kümmern,
wie
oder
wann
Y
al
igual
que
se
extiende
una
enredadera,
Und
so
wie
sich
eine
Kletterpflanze
ausbreitet,
La
soledad
de
a
poco,
me
fue
ganando.
Gewann
die
Einsamkeit
nach
und
nach
die
Oberhand
über
mich.
Dicen
que
Dios
aprieta,
pero
no
ahoga
Man
sagt,
Gott
drückt
zu,
aber
erwürgt
nicht
Y
un
día
de
repente
llegó
a
mi
puerta,
Und
eines
Tages
plötzlich
kam
zu
meiner
Tür,
Un
duende
de
ojos
claros,
en
buena
hora,
Ein
guter
Geist
mit
klaren
Augen,
zur
rechten
Zeit,
Cuando
estaba
mi
playa,
casi
desierta.
Als
mein
Strand
fast
verlassen
war.
¡ Ah
si
la
vieras
viejo,
si
tú
la
vieras,
Ach,
wenn
du
sie
sehen
würdest,
Alter,
wenn
du
sie
sehen
würdest,
Como
yo
la
querrías,
estoy
seguro!
Wie
ich
würdest
du
sie
lieben,
da
bin
ich
sicher!
Más
que
amante
y
esposa
es
la
compañera
Mehr
als
Geliebte
und
Ehefrau
ist
sie
die
Gefährtin,
Que
aligera
la
carga
de
mis
apuros.
Die
die
Last
meiner
Sorgen
erleichtert.
Con
el
alma
serena,
cambian
las
cosas;
Mit
ruhiger
Seele
ändern
sich
die
Dinge;
La
mente
queda
libre
de
condiciones,
Der
Geist
wird
frei
von
Bedingungen,
Se
encausan
las
ideas
más
ambiciosas
Die
ehrgeizigsten
Ideen
finden
ihren
Weg
Y
poco
a
poco
nacen
nuevas
canciones.
Und
nach
und
nach
entstehen
neue
Lieder.
Me
las
propone
el
niño
que
llevo
adentro,
Das
Kind
in
mir
schlägt
sie
mir
vor,
Cada
instante
que
pasa,
día
tras
día
Jeden
Augenblick,
der
vergeht,
Tag
für
Tag
Y
a
ellas
le
descargo
mis
sentimientos,
Und
in
sie
entlade
ich
meine
Gefühle,
Mi
nostalgia,
mis
ansias,
mis
rebeldías...
Meine
Nostalgie,
meine
Sehnsüchte,
meine
Auflehnung...
Y
estoy
contento,
viejo,
porque
consigo
Und
ich
bin
zufrieden,
Alter,
denn
es
gelingt
mir
Vivir
de
lo
que
amo
con
toda
el
alma.
Von
dem
zu
leben,
was
ich
von
ganzer
Seele
liebe.
¡Si
vieras
cuantas
noches
estás
conmigo
Wenn
du
sehen
würdest,
wie
viele
Nächte
du
bei
mir
bist,
Cuando
escribo
una
copla
de
madrugada!
Wenn
ich
frühmorgens
einen
Vers
schreibe!
Tomado
de
AlbumCancionYLetra.com
Quelle:
AlbumCancionYLetra.com
Y
bien,
aquí
la
carta
ya
se
termina,
Nun
gut,
hier
endet
der
Brief
schon,
La
noche
está
dejando
de
ser
doncella.
Die
Nacht
hört
auf,
eine
Jungfrau
zu
sein.
La
llevará
volando
una
golondrina
Eine
Schwalbe
wird
ihn
fliegend
tragen
Hasta
allí
donde
vives,
con
las
estrellas.
Dorthin,
wo
du
lebst,
bei
den
Sternen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alberto Cortez
Attention! Feel free to leave feedback.