Jorge Falcon - Carta a Mi Viejo - translation of the lyrics into German

Carta a Mi Viejo - Jorge Falcontranslation in German




Carta a Mi Viejo
Brief an meinen Alten
HABLADO
GESPROCHEN
Cualquier día, a cualquier hora y en cualquier lugar...
An irgendeinem Tag, zu irgendeiner Zeit und an irgendeinem Ort...
Querido viejo:
Lieber Alter:
Perdona lo de "viejo" antes que nada
Verzeih das mit dem "Alten" zuallererst
Pero es que así te siento más a mi lado.
Aber so fühle ich dich näher bei mir.
Como al mejor de todos mis camaradas
Wie den besten all meiner Kameraden
Te contaré las cosas que me han pasado.
Werde ich dir die Dinge erzählen, die mir passiert sind.
Te hablaré en esta carta de lo que ha sido
Ich werde dir in diesem Brief erzählen, was war
Mi vida en estos años que anduve lejos;
Mein Leben in diesen Jahren, in denen ich fern war;
Las cosas que contigo no he compartido
Die Dinge, die ich nicht mit dir geteilt habe
Y que hubiera querido ¡Querido viejo!
Und die ich gewollt hätte, mein lieber Alter!
CANTADO
GESUNGEN
sabes lo que pasa a los veinte años;
Du weißt, was mit zwanzig Jahren passiert;
Te parece que el mundo es una manzana.
Dir scheint, die Welt sei ein Apfel.
Cada día festejas el cumpleaños
Jeden Tag feierst du Geburtstag
Arrojando tu vida por la ventana.
Indem du dein Leben zum Fenster hinauswirfst.
Yo gastaba los días a mi manera
Ich verbrachte die Tage auf meine Weise
Sin importarme nada, cómo ni cuándo
Ohne mich um irgendetwas zu kümmern, wie oder wann
Y al igual que se extiende una enredadera,
Und so wie sich eine Kletterpflanze ausbreitet,
La soledad de a poco, me fue ganando.
Gewann die Einsamkeit nach und nach die Oberhand über mich.
Dicen que Dios aprieta, pero no ahoga
Man sagt, Gott drückt zu, aber erwürgt nicht
Y un día de repente llegó a mi puerta,
Und eines Tages plötzlich kam zu meiner Tür,
Un duende de ojos claros, en buena hora,
Ein guter Geist mit klaren Augen, zur rechten Zeit,
Cuando estaba mi playa, casi desierta.
Als mein Strand fast verlassen war.
¡ Ah si la vieras viejo, si la vieras,
Ach, wenn du sie sehen würdest, Alter, wenn du sie sehen würdest,
Como yo la querrías, estoy seguro!
Wie ich würdest du sie lieben, da bin ich sicher!
Más que amante y esposa es la compañera
Mehr als Geliebte und Ehefrau ist sie die Gefährtin,
Que aligera la carga de mis apuros.
Die die Last meiner Sorgen erleichtert.
Con el alma serena, cambian las cosas;
Mit ruhiger Seele ändern sich die Dinge;
La mente queda libre de condiciones,
Der Geist wird frei von Bedingungen,
Se encausan las ideas más ambiciosas
Die ehrgeizigsten Ideen finden ihren Weg
Y poco a poco nacen nuevas canciones.
Und nach und nach entstehen neue Lieder.
Me las propone el niño que llevo adentro,
Das Kind in mir schlägt sie mir vor,
Cada instante que pasa, día tras día
Jeden Augenblick, der vergeht, Tag für Tag
Y a ellas le descargo mis sentimientos,
Und in sie entlade ich meine Gefühle,
Mi nostalgia, mis ansias, mis rebeldías...
Meine Nostalgie, meine Sehnsüchte, meine Auflehnung...
Y estoy contento, viejo, porque consigo
Und ich bin zufrieden, Alter, denn es gelingt mir
Vivir de lo que amo con toda el alma.
Von dem zu leben, was ich von ganzer Seele liebe.
¡Si vieras cuantas noches estás conmigo
Wenn du sehen würdest, wie viele Nächte du bei mir bist,
Cuando escribo una copla de madrugada!
Wenn ich frühmorgens einen Vers schreibe!
Tomado de AlbumCancionYLetra.com
Quelle: AlbumCancionYLetra.com
HABLADO
GESPROCHEN
Y bien, aquí la carta ya se termina,
Nun gut, hier endet der Brief schon,
La noche está dejando de ser doncella.
Die Nacht hört auf, eine Jungfrau zu sein.
La llevará volando una golondrina
Eine Schwalbe wird ihn fliegend tragen
Hasta allí donde vives, con las estrellas.
Dorthin, wo du lebst, bei den Sternen.





Writer(s): Alberto Cortez


Attention! Feel free to leave feedback.