Jorge Falcon - Los Que Perdieron el Tren - translation of the lyrics into German

Los Que Perdieron el Tren - Jorge Falcontranslation in German




Los Que Perdieron el Tren
Die den Zug verpasst haben
Soy un vagón de sueños sin clase ni misterio
Ich bin ein Waggon voller Träume, ohne Klasse oder Geheimnis,
Que busca en el empeño rescatar algún bien,
der sich bemüht, etwas Gutes zu retten,
Doy todo lo que tengo: un trébol de vivero
Ich gebe alles, was ich habe: ein Kleeblatt aus der Gärtnerei,
Un verso de Carriego y un tango de Gardel.
einen Vers von Carriego und einen Tango von Gardel.
Me miran los de enfrente, la voy de indiferente
Die Leute gegenüber schauen mich an, ich gebe mich gleichgültig,
Mi tren fue aquel pariente que me descarriló,
Mein Zug war jener Verwandte, der mich entgleisen ließ,
De glorias, la ironía, que piantada vivía
Von Ruhm, die Ironie, die verrückt lebte,
Me remata la vía y en la vía quedé.
Die Bahn bringt mich um und auf der Bahn bin ich geblieben.
Quiero tomar un tren
Ich möchte einen Zug nehmen,
Con un patín bohemio,
mit einem Bohemien-Schuh,
Que salga de este infierno
der aus dieser Hölle fährt
Y llegue hasta Belén.
und bis nach Bethlehem kommt.
Quiero tomar un tren
Ich möchte einen Zug nehmen
De sol, amor y fe,
aus Sonne, Liebe und Glauben,
Qué importa, corazón
was macht es schon, mein Herz,
Si ayer descarrilé.
wenn ich gestern entgleist bin.
Y si llego a Belén
Und wenn ich in Bethlehem ankomme,
Al Supremo pediría,
würde ich den Allerhöchsten bitten,
Que no sigan en la vía
dass diejenigen, die den Zug verpasst haben,
Los que perdieron el tren.
nicht auf der Strecke bleiben.
Un ángel oyó el ruego de este vagón de sueños
Ein Engel hörte die Bitte dieses Waggons voller Träume,
Entonces fue hasta el reino del amor y la fe,
dann ging er zum Reich der Liebe und des Glaubens,
Llegó para avisarme que conmigo vendría
er kam, um mir mitzuteilen, dass er mit mir kommen würde,
Y otra voz me decía: De amor será tu tren.
und eine andere Stimme sagte mir: Dein Zug wird aus Liebe sein.
Estaban los de enfrente, no había indiferentes
Die Leute von gegenüber waren da, es gab keine Gleichgültigen,
También llegó el pariente que me descarriló,
auch der Verwandte, der mich entgleisen ließ, kam,
Y hasta la ironía, que piantada vivía
und sogar die Ironie, die verrückt lebte,
Llorando me pedía: Quiero tomar el tren.
bat mich weinend: Ich möchte den Zug nehmen.





Writer(s): Jose Leonardo Colangelo


Attention! Feel free to leave feedback.