Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pinta
la
noche
y
con
rigor
de
artista
Die
Nacht
malt
und
mit
künstlerischer
Strenge
Clava
en
lo
negro
su
trama
puntillista
Nagelt
sie
ins
Schwarze
ihr
pointillistisches
Muster
Para
que
los
pobres,
los
desamparados
Damit
die
Armen,
die
Schutzlosen
Tengan
el
cobijo
del
cielo
estrellado
Das
Obdach
des
Sternenhimmels
haben
Pero
esos
brillitos
de
distancia
fría
Aber
diese
kalten
fernen
Lichter
Les
causa
una
profunda
melancolía
Verursachen
ihnen
tiefe
Melancholie
Y
la
noche,
como
quien
da
su
fortuna
Und
die
Nacht,
wie
jemand,
der
sein
Vermögen
verschenkt
De
un
hilo
de
luz
hace
crecer
la
luna
Lässt
aus
einem
Lichtfaden
den
Mond
wachsen
Brotan
los
enfermos
y
los
malheridos
Hervor
kommen
die
Kranken
und
die
Schwerverletzten
Llamando
a
la
luna,
ciegos,
doloridos
Den
Mond
rufend,
blind,
schmerzerfüllt
Bañados
enteros
en
su
plata
suave
Ganz
gebadet
in
seinem
sanften
Silber
Invocan
su
espejo
para
que
los
trague
Beschwören
sie
seinen
Spiegel,
dass
er
sie
verschlinge
Lanzan
su
plegaria
de
desesperados
Sie
schleudern
ihr
Gebet
der
Verzweifelten
empor
Para
que
la
luna
los
lleve
a
su
lado
Damit
der
Mond
sie
an
seine
Seite
nimmt
Para
sepultar
aquí
en
tierra
plana
Um
hier
auf
flacher
Erde
zu
begraben
Sus
padecimientos
que
la
luna
sana
Ihre
Leiden,
die
der
Mond
heilt
Piden
a
la
dama
desde
su
intemperie
Sie
bitten
die
Dame
aus
ihrer
Schutzlosigkeit
heraus
Los
chicos
solitos
que
la
calle
muerde
Die
einsamen
Kinder,
die
die
Straße
zerbeißt
Vagan
como
si
alrededor
de
sí
mismos
Wandern,
als
ob
um
sie
selbst
De
su
panza
flaca
creciera
el
abismo
Aus
ihrem
mageren
Bauch
der
Abgrund
wüchse
Mirando
hacia
arriba
con
su
sed
y
su
hambre
Nach
oben
blickend
mit
Durst
und
Hunger
Le
reclaman
desde
el
fondo
de
la
sangre
Fordern
sie
von
ihm
aus
der
Tiefe
des
Blutes
Danos
madre
luna
a
comer
de
tu
harina
Gib
uns,
Mutter
Mond,
von
deinem
Mehl
zu
essen
De
tu
pan
de
leche
redondo
en
la
esquina
Von
deinem
runden
Milchbrot
am
Himmelszelt
A
su
luz
se
embarazan
las
desatentas
In
seinem
Licht
werden
die
Unachtsamen
schwanger
Se
vacían
los
vientres
de
las
parturientas
Leeren
sich
die
Leiber
der
Gebärenden
Se
borran
los
filos
de
dagas
y
anzuelos
Verwischen
sich
die
Schärfen
von
Dolchen
und
Angelhaken
Se
pudre
lo
que
está
muerto
bajo
el
cielo
Verwest,
was
tot
ist
unter
dem
Himmel
Bajan
los
licántropos
de
sus
mansiones
Steigen
die
Werwölfe
aus
ihren
Villen
herab
Inician
los
brotes
sus
germinaciones
Beginnen
die
Keime
zu
sprießen
Suben
las
mareas,
se
adensa
la
bruma
Steigen
die
Gezeiten,
verdichtet
sich
der
Dunst
Sigue
el
temporal
hasta
cambiar
la
luna
Hält
der
Sturm
an,
bis
der
Mond
wechselt
Acompaña
al
lecho
a
los
enamorados
Begleitet
die
Verliebten
zum
Lager
Lleva
hasta
el
patíbulo
a
los
condenados
Führt
die
Verurteilten
zum
Schafott
A
los
estrelleros
les
guarda
el
instinto
Den
Sterndeutern
bewahrt
er
den
Instinkt
Saca
a
los
perdidos
de
los
laberintos
Holt
die
Verirrten
aus
den
Labyrinthen
Y
a
mí
que
me
tiene
cautivo
en
el
cielo
Und
mich,
den
er
am
Himmel
gefangen
hält
Me
detiene
alucinado
en
mi
desvelo
Hält
mich
gebannt
in
meiner
Schlaflosigkeit
Estoy
esperando
que
se
me
haga
el
día
Ich
warte
darauf,
dass
es
für
mich
Tag
wird
Pa
volverla
a
ver
desde
la
tierra
mía
Um
ihn
von
meiner
Erde
aus
wiederzusehen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jorge Fandermole
Album
Fander I
date of release
12-02-2018
Attention! Feel free to leave feedback.