Lyrics and translation Jorge Fandermole - Candombe de la Azotea
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Candombe de la Azotea
Кандомбе на крыше
Mhm,
mhm,
mhm
Ммм,
ммм,
ммм
Mhm,
mhm,
mhm,
mhm
Ммм,
ммм,
ммм,
ммм
La
luna
nupcial
y
vieja
Старая,
как
сама
свадьба,
луна
Chorrea
por
las
hendijas
Струится
сквозь
щели,
Con
luz
de
papel
de
lija
para
estos
ojos
que
lloran
Светом
наждачной
бумаги
для
этих
плачущих
глаз.
Y
un
estilete
de
sombra
escapado
de
algún
viento
И
стилет
из
тени,
вырвавшийся
из
какого-то
ветра,
Como
un
colmillo
sangriento
me
atravesó
con
tu
nombre
Как
окровавленный
клык,
пронзил
меня
твоим
именем.
Rumor
de
cascos
oscuros
Шум
темных
копыт
De
los
caballos
en
danza
Танцующих
лошадей,
Azulando
los
tambores
por
arte
de
magia
blanca
Поднимающих
тамтамы
белой
магией.
El
gato
de
la
escalera,
en
un
sopor
de
ginebra
Кот
на
лестнице,
в
оцепенении
от
джина,
Bate
la
puerta
de
lata
por
arte
de
magia
negra
Скребет
жестяную
дверь
черной
магией.
Ay,
ay,
ay,
ay,
ah
Ай,
ай,
ай,
ай,
ах
Ay,
ay,
ay,
ay,
ah
Ай,
ай,
ай,
ай,
ах
Ay,
ay,
ay,
ay,
ah
Ай,
ай,
ай,
ай,
ах
Ay,
ay,
ay,
ay,
ah
Ай,
ай,
ай,
ай,
ах
Adónde
te
vas
ahora,
me
gritan
de
la
azotea
Куда
ты
сейчас
уходишь,
кричат
мне
с
крыши,
Escondidos
en
las
flautas
para
que
nadie
los
vea
Спрятавшись
во
флейтах,
чтобы
никто
их
не
видел.
Los
alientos
que
te
guardan
como
adentro
de
un
pañuelo
Дыхания,
что
хранят
тебя,
как
в
платке,
Y
me
cruzan
con
los
filos
de
la
entrepierna
hasta
el
cielo
И
пронзают
меня
от
промежности
до
неба.
El
cuarto
de
madrugada
Комната
на
рассвете
Se
cubre
de
flores
muertas
Покрывается
мертвыми
цветами,
Y
en
algún
rincón
despierta
una
abeja
encandilada
И
в
каком-то
углу
просыпается
ослепленная
пчела.
Zumbando
un
recuerdo
tierno,
cruzó
este
cuerpo
maltrecho
Жужжа
нежное
воспоминание,
она
пролетела
через
мое
измученное
тело,
Desde
el
muelle
de
tus
pechos
hasta
un
fanal
del
infierno
От
причала
твоей
груди
до
адского
фонаря.
En
la
memoria
difusa
В
туманной
памяти
Me
cuenta
un
gato
de
loza
Фарфоровый
кот
рассказывает
мне
De
las
muchas
dulces
cosas
que
quedaron
inconclusas
О
многих
сладких
вещах,
которые
остались
незавершенными.
Y
no
te
cuento
la
pena
que
tienen
los
encordados
И
я
не
говорю
тебе
о
печали
струн,
De
ver
mis
dedos
armados
para
matar
la
tristeza
Видящих
мои
пальцы,
готовые
убить
грусть.
Ay,
ay,
ay,
ay,
ah
Ай,
ай,
ай,
ай,
ах
Ay,
ay,
ay,
ay,
ah
Ай,
ай,
ай,
ай,
ах
Ay,
ay,
ay,
ay,
ah
Ай,
ай,
ай,
ай,
ах
Ay,
ay,
ay,
ay,
ah
Ай,
ай,
ай,
ай,
ах
Me
voy
y
me
llevo
todo
en
una
cuenca
vacía
Я
ухожу
и
забираю
все
в
пустой
глазнице.
No
es
nada,
de
todos
modos,
perder
la
piel
ya
perdida
Ничего
не
значит,
в
конце
концов,
терять
уже
потерянную
кожу.
Ya
cuelgo
un
sueño
en
el
muro
como
otra
mancha
verdosa
Я
уже
вешаю
сон
на
стену,
как
еще
одно
зеленоватое
пятно,
Y
dejo
el
corazón
desnudo
debajo
de
una
baldosa
И
оставляю
обнаженное
сердце
под
плиткой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jorge Enrique Fandermole
Attention! Feel free to leave feedback.