Jorge Fandermole - Chamarrón de proa - translation of the lyrics into German

Chamarrón de proa - Jorge Fandermoletranslation in German




Chamarrón de proa
Bug-Chamarron
Me abriré en las vetas, si me tallan en madera
Ich werde mich in den Maserungen öffnen, wenn man mich aus Holz schnitzt
Me arderá el herrumbre, si me pliegan en metal
Der Rost wird mich brennen, wenn man mich aus Metall faltet
Que cualquier materia que se toque o que se vea
Denn jedes Material, das man berührt oder sieht
Poco ha de durar
Wird nur kurz bestehen
Pero si me buscan en tonadas marineras
Aber wenn man mich in Seemannsliedern sucht
Tal vez en el modo de pulsar
Vielleicht in der Art des Zupfens
Haya una chamarra aguardentosa y trajinera
Gibt es eine schnapsgetränkte und umherziehende Chamarra
Duradera y blanda de cantar
Dauerhaft und sanft zu singen
Llevo un son chamarritero que cobija la ilusión
Ich trage einen Chamarrita-Klang, der die Illusion birgt
De que lo arranquen del sueño y lo planten de mascarón
Dass man ihn aus dem Traum reißt und als Galionsfigur pflanzt
De un barco hecho del deseo del que lo venga a abordar
Auf einem Schiff, gemacht aus dem Wunsch dessen, der an Bord kommt
¿Yendo a buscar qué? ¡Quién sabe!
Um was zu suchen? Wer weiß!
A babor, pueblitos titilando como velas
Backbord, Dörfchen flackern wie Kerzen
A estribor, un pie del horizonte empieza a arder
Steuerbord, ein Fuß des Horizonts beginnt zu brennen
Entre Orión y Escorpio, los desvelos son 50
Zwischen Orion und Skorpion, die schlaflosen Nächte sind 50
Todos albañiles de Babel
Alle Maurer von Babel
Cada corazón es una Piedra de Rosetta
Jedes Herz ist ein Stein von Rosetta
Traduciendo a todos los demás
Übersetzend alle anderen
Y el casco en la noche un banderín de la tormenta
Und der Schiffsrumpf in der Nacht ein Wimpel des Sturms
En un derrotero sin final
Auf einem Kurs ohne Ende
Llevo un son chamarritero que cobija la ilusión
Ich trage einen Chamarrita-Klang, der die Illusion birgt
De que lo arranquen del sueño y lo planten de mascarón
Dass man ihn aus dem Traum reißt und als Galionsfigur pflanzt
En un barco hecho del deseo del que lo venga a abordar
Auf einem Schiff, gemacht aus dem Wunsch dessen, der an Bord kommt
¿Yendo a buscar qué? ¡Quién sabe!
Um was zu suchen? Wer weiß!
Subiendo el río hacia atrás, subiendo el Paraná
Den Fluss rückwärts hinauffahrend, den Paraná hinauf
La chamarra que nunca respeta las fronteras
Die Chamarra, die niemals Grenzen respektiert
Don Aníbal, ¿no es así?
Don Aníbal, nicht wahr?
Hoy, pide permiso para regresar a tierra
Heute bittet sie um Erlaubnis, an Land zurückzukehren
Guaraní
Guaraní
Y pretende por temperamento y lejanía
Und sie beansprucht aufgrund ihres Temperaments und ihrer Ferne
Porque es de una estirpe de ultramar
Weil sie von überseeischer Abstammung ist
La amarren a proa y empapada de alegría
Dass man sie am Bug festmacht und, von Freude durchnässt,
Le dejen el río navegar
man sie den Fluss befahren lässt
Llevo un son chamarritero que cobija la ilusión
Ich trage einen Chamarrita-Klang, der die Illusion birgt
De que lo arranquen del sueño y lo planten de mascarón
Dass man ihn aus dem Traum reißt und als Galionsfigur pflanzt
En un barco hecho del deseo del que lo venga a abordar
Auf einem Schiff, gemacht aus dem Wunsch dessen, der an Bord kommt
¿Yendo a buscar qué? ¡Quién sabe!
Um was zu suchen? Wer weiß!
Subiendo el río hacia atrás, subiendo el Paraná
Den Fluss rückwärts hinauffahrend, den Paraná hinauf
Subiendo el río hacia atrás, subiendo el Paraguay
Den Fluss rückwärts hinauffahrend, den Paraguay hinauf
Llevo un son chamarritero que cobija la ilusión
Ich trage einen Chamarrita-Klang, der die Illusion birgt
De que lo arranquen del sueño y lo planten de mascarón
Dass man ihn aus dem Traum reißt und als Galionsfigur pflanzt
De un barco hecho del deseo del que lo venga a abordar
Auf einem Schiff, gemacht aus dem Wunsch dessen, der an Bord kommt
¿Yendo a buscar qué? ¡Quién sabe!
Um was zu suchen? Wer weiß!
Subiendo el río hacia atrás, subiendo el Paraná
Den Fluss rückwärts hinauffahrend, den Paraná hinauf
Subiendo el río hacia atrás, subiendo el Paraguay
Den Fluss rückwärts hinauffahrend, den Paraguay hinauf
Subiendo el río hacia atrás, subiendo el Paraná
Den Fluss rückwärts hinauffahrend, den Paraná hinauf
Subiendo el río hacia atrás, subiendo el Paraguay
Den Fluss rückwärts hinauffahrend, den Paraguay hinauf





Writer(s): Jorge Fandermole


Attention! Feel free to leave feedback.