Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Coplas Para la Tejedora
Verse für die Weberin
Cómo
se
te
ovilla
el
tiempo
Wie
sich
die
Zeit
dir
zum
Knäuel
windet
Con
su
corazón
de
lana
Mit
ihrem
Herzen
aus
Wolle
Sangrando
en
el
movimiento
Blutend
in
der
Bewegung
Por
las
cribas
de
la
trama
Durch
die
Siebe
des
Gewebes
En
el
aire
vi
unas
manos
In
der
Luft
sah
ich
Hände
Y
en
las
manos
la
tibieza
Und
in
den
Händen
die
Wärme
Y
en
lo
tibio
del
hilado
Und
im
Warmen
des
Garns
El
hielo
de
la
tristeza
Das
Eis
der
Traurigkeit
Ven
y
téjeme
las
notas
Komm
und
webe
mir
die
Noten
En
los
puntos
de
la
urdimbre
In
die
Maschen
der
Kette
Paso
a
paso
y
gota
a
gota
Schritt
für
Schritt
und
Tropfen
für
Tropfen
Con
tus
agujas
de
mimbre
Mit
deinen
Weidennadeln
Ay,
Edilia,
si
te
olvidas
Ach,
Edilia,
wenn
du
vergisst
De
anudar
tus
propios
pasos
Deine
eigenen
Schritte
zu
knüpfen
Va
a
venir
la
noche
un
día
Wird
eines
Tages
die
Nacht
kommen
A
dormírsete
en
los
brazos
Um
in
deinen
Armen
einzuschlafen
En
el
sueño,
tejedora
Im
Traum,
Weberin
Donde
tus
lanas
te
alumbran
Wo
deine
Wollen
dich
erleuchten
Te
soñás
tejiendo
auroras
Träumst
du,
Morgenröten
zu
weben
En
medio
de
la
penumbra
Mitten
im
Halbdunkel
Artes
de
adivinadora
Künste
einer
Wahrsagerin
Te
cuentan
lo
sucedido
Erzählen
dir,
was
geschehen
ist
Y
tus
lanas
lo
atesoran
Und
deine
Wollen
hüten
es
wie
einen
Schatz
En
la
piel
de
tu
tejido
In
der
Haut
deines
Gewebes
¿Quién
te
habrá
dado
esa
prisa?
Wer
mag
dir
diese
Eile
gegeben
haben?
Prendida
en
colores
fuertes
Festgehalten
in
kräftigen
Farben
Y
en
los
bordes
de
ceniza
Und
an
den
Rändern
aus
Asche
Lentitudes
de
la
muerte
Langsamkeiten
des
Todes
Cuando
sientas
en
tu
hilado
Wenn
du
in
deinem
Garn
spürst
Que
mi
tiempo
se
ha
vencido
Dass
meine
Zeit
abgelaufen
ist
Dibújame
un
sol
gastado
Zeichne
mir
eine
verblasste
Sonne
Con
las
hebras
del
olvido
Mit
den
Fäden
des
Vergessens
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jorge Fandermole
Attention! Feel free to leave feedback.