Lyrics and translation Jorge Fandermole - El Miedo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Niebla
en
la
mitad
Туман
посередине
Haz
que
amanezca
Сделай
так,
чтобы
рассвело
Fruta
de
la
claridad
Плод
ясности
Cuida
de
mi
casa
hoy
Береги
сегодня
мой
дом,
милая
Mi
perro
guardián
Мой
пес-сторож
Una
fiera
alrededor
Зверь
вокруг
Huele
mi
debilidad
Чует
мою
слабость
Cierro
las
ventanas
viejas
de
este
caserón
Закрываю
старые
окна
этого
особняка
Clausuró
las
repetidas
puertas
de
un
viejo
dolor
Заколачиваю
рассохшиеся
двери
старой
боли
Toca
mi
cabeza
en
sombras,
niño
del
alcohol
Трогает
мою
голову
в
тени,
дитя
алкоголя
Cuido
otra
inocente
piel
de
un
ave
que
se
desprendió
de
mí
Берегу
другую
невинную
кожу
птицы,
что
отделилась
от
меня
No
quiero
ver
las
cartas
de
mi
suerte
Не
хочу
видеть
карты
своей
судьбы
Siempre,
el
destino,
fue
un
feroz
jugador
Всегда
судьба
была
свирепым
игроком
Me
llevará,
como
a
todos,
la
muerte
Меня
унесет,
как
и
всех,
смерть
Pero
saber
cuándo
es
mucho
a
su
favor
Но
знать,
когда
слишком
много
в
ее
пользу...
Nada
es
mejor
mañana
Завтра
не
будет
лучше
Nunca
es
mejor
que
hoy
Никогда
не
лучше,
чем
сегодня
Zarpa
en
la
luz,
bella
oscuridad
Отплывай
в
свет,
прекрасная
тьма
Nada
se
nos
pierde
aquí
Здесь
ничто
не
теряется
Todo
permanece
igual
Все
остается
прежним
Algo
roza
en
la
pared
Что-то
скребется
в
стене
Su
pelaje
hostil
Его
враждебная
шерсть
Haz
el
signo
de
la
cruz
Сотвори
крестное
знамение
Vuelve
a
verte
revivir
Снова
увидишь
себя
оживающим
Hay
un
modo
de
cubrirse
al
máximo
la
piel
Есть
способ
максимально
прикрыть
кожу
Tomar
un
pliegue
del
alma
Взять
складку
души
Y
darse
vuelta
del
revés
И
вывернуться
наизнанку
Quítame
estas
viejas
vendas
y
ponme
de
pie
Сними
с
меня
эти
старые
бинты
и
поставь
на
ноги
Déjame
cargada
un
arma
Дай
мне
заряженное
оружие
Hoy
es
domingo,
no
me
escaparé
Сегодня
воскресенье,
я
не
сбегу
No
quiero
ver
las
cartas
de
mi
suerte
Не
хочу
видеть
карты
своей
судьбы
Siempre,
el
destino,
fue
un
feroz
jugador
Всегда
судьба
была
свирепым
игроком
Me
llevará,
como
a
todos,
la
muerte
Меня
унесет,
как
и
всех,
смерть
Pero
saber
cuándo
es
mucho
a
su
favor
Но
знать,
когда
слишком
много
в
ее
пользу...
Soñaba
una
ciudad
de
la
alegría
Мне
снился
город
радости
Y
en
el
suburbio,
un
clamor
А
в
пригороде
— шум
El
miedo
muerde
más
que
una
jauría
Страх
кусает
сильнее,
чем
стая
собак
Detiene
el
pulso,
el
aliento
y
la
voz
Останавливает
пульс,
дыхание
и
голос
Nada
es
mejor
mañana
Завтра
не
будет
лучше
Nunca
es
mejor
que
hoy
Никогда
не
лучше,
чем
сегодня
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jorge Fandermole
Attention! Feel free to leave feedback.