Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Ausentadora
Die Abwesende
Qué
rara
flor
malherida
Welch
seltsame,
schwer
verletzte
Blume
En
sus
deseos
me
canta
Singt
mir
in
ihren
Sehnsüchten
Que
la
trae
cayendo
el
día
Dass
der
sinkende
Tag
sie
bringt
Y
a
medianoche
la
espanta
Und
Mitternacht
sie
verscheucht
Que
la
trae
cayendo
el
día
Dass
der
sinkende
Tag
sie
bringt
Y
a
medianoche
la
espanta
Und
Mitternacht
sie
verscheucht
Se
agacha
la
luz
nocturna
Das
nächtliche
Licht
duckt
sich
De
sus
luciérnagas
moras
Von
ihren
maurischen
Glühwürmchen
Y
huye
al
amor
en
penumbras
Und
sie
flieht
die
Liebe
im
Halbschatten
Temblando,
la
ausentadora
Zitternd,
die
Abwesende
Y
huye
al
amor
en
penumbras
Und
sie
flieht
die
Liebe
im
Halbschatten
Temblando,
la
ausentadora
Zitternd,
die
Abwesende
Andar
viviendo
es,
tal
vez
Zu
leben
ist
vielleicht
Como
ella,
tibia
alegría
Wie
sie,
eine
laue
Freude
En
sus
pechos,
y
en
su
envés
In
ihrer
Brust,
und
auf
der
Kehrseite
Tristezas
de
lejanía
Traurigkeiten
der
Ferne
En
sus
pechos,
y
en
su
envés
In
ihrer
Brust,
und
auf
der
Kehrseite
Tristezas
de
lejanía
Traurigkeiten
der
Ferne
Fugitiva
de
mis
aguas
Eine
Flüchtige
aus
meinen
Wassern
Aroma
de
leña
verde
Duft
von
grünem
Holz
Plumaje
de
luna
amarga
Gefieder
eines
bitteren
Mondes
Que
asoma
el
vuelo
y
se
pierde
Das
zum
Flug
ansetzt
und
sich
verliert
Plumaje
de
luna
amarga
Gefieder
eines
bitteren
Mondes
Que
asoma
el
vuelo
y
se
pierde
Das
zum
Flug
ansetzt
und
sich
verliert
Se
va
con
el
talle
ardiente
Sie
geht
mit
glühender
Taille
Dejando
un
rastro
bermejo
Hinterlässt
eine
zinnoberrote
Spur
Con
olor
a
miel
caliente
Mit
dem
Duft
von
heißem
Honig
A
tierra
y
jazmines
viejos
Nach
Erde
und
altem
Jasmin
Con
olor
a
miel
caliente
Mit
dem
Duft
von
heißem
Honig
A
tierra
y
jazmines
viejos
Nach
Erde
und
altem
Jasmin
Andar
viviendo
es,
tal
vez
Zu
leben
ist
vielleicht
Como
ella,
tibia
alegría
Wie
sie,
eine
laue
Freude
En
sus
pechos,
y
en
su
envés
In
ihrer
Brust,
und
auf
der
Kehrseite
Tristezas
de
lejanía
Traurigkeiten
der
Ferne
En
sus
pechos,
y
en
su
envés
In
ihrer
Brust,
und
auf
der
Kehrseite
Tristezas
de
lejanía
Traurigkeiten
der
Ferne
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jorge Enrique Fandermole
Attention! Feel free to leave feedback.