Jorge Fandermole - Los Otros Cuentos - translation of the lyrics into German

Los Otros Cuentos - Jorge Fandermoletranslation in German




Los Otros Cuentos
Die anderen Geschichten
Ángel de pie, corazón luminoso, vida
Stehender Engel, leuchtendes Herz, Leben
Cuando pueda volver de la sombra, tendré
Wenn ich aus dem Schatten zurückkehren kann, werde ich haben
Algo menos de tierra y un poco de tu levedad
Etwas weniger Erde und ein wenig von deiner Leichtigkeit
Arribaré una mañana de espanto y brisa
Ich werde an einem Morgen des Schreckens und der Brise ankommen
Y con suerte, quizás, me reconocerás
Und mit Glück wirst du mich vielleicht erkennen
Por el canto sombrío del ave que ha cegado el mar
An dem düsteren Gesang des Vogels, den das Meer geblendet hat
Allí donde duele río; allí donde duele canto
Dort, wo es schmerzt, lache ich; dort, wo es schmerzt, singe ich
Allí donde bifurca la línea el quiromante
Dort, wo der Handleser die Linie gabelt
Salto a la otra orilla para no caer
Springe ich ans andere Ufer, um nicht zu fallen
Allí donde duele espero, allí donde duele sueño
Dort, wo es schmerzt, hoffe ich; dort, wo es schmerzt, träume ich
Que los pequeños mundos con sus pequeñas sangres
Dass die kleinen Welten mit ihrem kleinen Blut
Traen los otros cuentos que me van a hacer feliz
Die anderen Geschichten bringen, die mich glücklich machen werden
Ay, corazón, tan ajeno a la maravilla
Ach, Herz, so fremd dem Wunder
La tristeza total que te impide mirar
Die totale Traurigkeit, die dich am Schauen hindert
Sobre el barro del mundo te agota encadenado y gris
Über dem Schlamm der Welt erschöpft sie dich, angekettet und grau
Dulce es en cambio su amor como el pan del día
Süß hingegen ist ihre Liebe wie das tägliche Brot
Y el color de su voz, mensajero veloz
Und die Farbe ihrer Stimme, schneller Bote
Que convoca delicias de un árbol parecido a
Der Köstlichkeiten von einem Baum herbeiruft, der mir ähnlich ist
Allí donde duele río; allí donde duele canto
Dort, wo es schmerzt, lache ich; dort, wo es schmerzt, singe ich
Allí donde bifurca la línea el quiromante
Dort, wo der Handleser die Linie gabelt
Salto a la otra orilla para no caer
Springe ich ans andere Ufer, um nicht zu fallen
Allí donde duele espero, allí donde duele sueño
Dort, wo es schmerzt, hoffe ich; dort, wo es schmerzt, träume ich
Que los pequeños mundos con sus pequeñas sangres
Dass die kleinen Welten mit ihrem kleinen Blut
Traen los otros cuentos que me van a hacer feliz
Die anderen Geschichten bringen, die mich glücklich machen werden
Que me van a hacer feliz
Die mich glücklich machen werden
Que me van a hacer feliz
Die mich glücklich machen werden
Que me van a hacer feliz
Die mich glücklich machen werden





Writer(s): Jorge Fandermole


Attention! Feel free to leave feedback.