Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Los Otros Cuentos
Die anderen Geschichten
Ángel
de
pie,
corazón
luminoso,
vida
Stehender
Engel,
leuchtendes
Herz,
Leben
Cuando
pueda
volver
de
la
sombra,
tendré
Wenn
ich
aus
dem
Schatten
zurückkehren
kann,
werde
ich
haben
Algo
menos
de
tierra
y
un
poco
de
tu
levedad
Etwas
weniger
Erde
und
ein
wenig
von
deiner
Leichtigkeit
Arribaré
una
mañana
de
espanto
y
brisa
Ich
werde
an
einem
Morgen
des
Schreckens
und
der
Brise
ankommen
Y
con
suerte,
quizás,
me
reconocerás
Und
mit
Glück
wirst
du
mich
vielleicht
erkennen
Por
el
canto
sombrío
del
ave
que
ha
cegado
el
mar
An
dem
düsteren
Gesang
des
Vogels,
den
das
Meer
geblendet
hat
Allí
donde
duele
río;
allí
donde
duele
canto
Dort,
wo
es
schmerzt,
lache
ich;
dort,
wo
es
schmerzt,
singe
ich
Allí
donde
bifurca
la
línea
el
quiromante
Dort,
wo
der
Handleser
die
Linie
gabelt
Salto
a
la
otra
orilla
para
no
caer
Springe
ich
ans
andere
Ufer,
um
nicht
zu
fallen
Allí
donde
duele
espero,
allí
donde
duele
sueño
Dort,
wo
es
schmerzt,
hoffe
ich;
dort,
wo
es
schmerzt,
träume
ich
Que
los
pequeños
mundos
con
sus
pequeñas
sangres
Dass
die
kleinen
Welten
mit
ihrem
kleinen
Blut
Traen
los
otros
cuentos
que
me
van
a
hacer
feliz
Die
anderen
Geschichten
bringen,
die
mich
glücklich
machen
werden
Ay,
corazón,
tan
ajeno
a
la
maravilla
Ach,
Herz,
so
fremd
dem
Wunder
La
tristeza
total
que
te
impide
mirar
Die
totale
Traurigkeit,
die
dich
am
Schauen
hindert
Sobre
el
barro
del
mundo
te
agota
encadenado
y
gris
Über
dem
Schlamm
der
Welt
erschöpft
sie
dich,
angekettet
und
grau
Dulce
es
en
cambio
su
amor
como
el
pan
del
día
Süß
hingegen
ist
ihre
Liebe
wie
das
tägliche
Brot
Y
el
color
de
su
voz,
mensajero
veloz
Und
die
Farbe
ihrer
Stimme,
schneller
Bote
Que
convoca
delicias
de
un
árbol
parecido
a
mí
Der
Köstlichkeiten
von
einem
Baum
herbeiruft,
der
mir
ähnlich
ist
Allí
donde
duele
río;
allí
donde
duele
canto
Dort,
wo
es
schmerzt,
lache
ich;
dort,
wo
es
schmerzt,
singe
ich
Allí
donde
bifurca
la
línea
el
quiromante
Dort,
wo
der
Handleser
die
Linie
gabelt
Salto
a
la
otra
orilla
para
no
caer
Springe
ich
ans
andere
Ufer,
um
nicht
zu
fallen
Allí
donde
duele
espero,
allí
donde
duele
sueño
Dort,
wo
es
schmerzt,
hoffe
ich;
dort,
wo
es
schmerzt,
träume
ich
Que
los
pequeños
mundos
con
sus
pequeñas
sangres
Dass
die
kleinen
Welten
mit
ihrem
kleinen
Blut
Traen
los
otros
cuentos
que
me
van
a
hacer
feliz
Die
anderen
Geschichten
bringen,
die
mich
glücklich
machen
werden
Que
me
van
a
hacer
feliz
Die
mich
glücklich
machen
werden
Que
me
van
a
hacer
feliz
Die
mich
glücklich
machen
werden
Que
me
van
a
hacer
feliz
Die
mich
glücklich
machen
werden
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jorge Fandermole
Attention! Feel free to leave feedback.