Jorge Fandermole - Tiempo de Silencio - translation of the lyrics into German

Tiempo de Silencio - Jorge Fandermoletranslation in German




Tiempo de Silencio
Zeit des Schweigens
Silencio, como pluma en el vacío
Schweigen, wie eine Feder in der Leere
Como quien calla en sueños mientras sueña
Wie jemand, der in Träumen schweigt, während er träumt
Silencio en el espacio y los navíos
Schweigen im Weltraum und auf den Schiffen
Y en el alma de fuego de la leña
Und in der Feuerseele des Holzes
Silencio en los fatales de la guerra
Schweigen bei den Verhängnissen des Krieges
Hagan silencio, tropas y armamento
Schweigt, Truppen und Waffen
Que los ordenadores de la tierra
Dass die Computer der Erde
Del cosmos y del mar guarden silencio
Des Kosmos und des Meeres schweigen mögen
Silencio hasta que el aire se desmaye
Schweigen, bis die Luft ohnmächtig wird
En los arcos vacíos del aliento
In den leeren Bögen des Atems
Pobladas las gargantas de la calle
Schweigen in den bevölkerten Kehlen der Straße
Que nada quede colgado del viento
Dass nichts im Wind hängen bleibt
Silencio en los balcones y en los templos
Schweigen auf den Balkonen und in den Tempeln
Quiero pedir silencio en los estrados
Ich will um Schweigen bitten auf den Tribünen
A los jueces quiero pedir silencio
Die Richter will ich um Schweigen bitten
A los absueltos y a los condenados
Die Freigesprochenen und die Verurteilten
Silencio, porque una palabra muda
Schweigen, denn ein stummes Wort
Es más verdad que una palabra hueca
Ist mehr Wahrheit als ein hohles Wort
Donde los cuestionarios y las dudas
Wo die Fragebögen und die Zweifel
Son como un manantial que no se seca
Wie eine Quelle sind, die nie versiegt
Silencio cuando estemos casi muertos
Schweigen, wenn wir fast tot sind
De tanto decir muerte por la boca
Davon, so oft Tod mit dem Mund zu sagen
Comiendo por nuestros oídos abiertos
Aufnehmend durch unsere offenen Ohren
Palabras, esqueletos de gaviotas
Worte, Skelette von Möwen
En el silencio habrá palabra nueva
Im Schweigen wird es ein neues Wort geben
Saltando como flor de los deshechos
Springend wie eine Blume aus dem Abfall
Que nos borre de los navíos la niebla
Das uns von den Schiffen den Nebel wischt
Y nos vuelva a llenar de luz el pecho
Und uns die Brust wieder mit Licht erfüllt
Avispa que se ha ido agigantando
Eine Wespe, die immer größer geworden ist
Hasta cubrir de mentiras los muros
Bis sie die Mauern mit Lügen bedeckt
Sin ver que su aguijón quedó brillando
Ohne zu sehen, dass ihr Stachel leuchtend zurückblieb
Como una estrella contra un lienzo oscuro
Wie ein Stern auf dunkler Leinwand
Silencio cuando estemos casi muertos
Schweigen, wenn wir fast tot sind
De tanto decir muerte por la boca
Davon, so oft Tod mit dem Mund zu sagen
Comiendo por nuestros oídos abiertos
Aufnehmend durch unsere offenen Ohren
Palabras, esqueletos de gaviotas
Worte, Skelette von Möwen





Writer(s): Jorge Fandermole


Attention! Feel free to leave feedback.