Jorge Ferreira - A Chupeta - translation of the lyrics into German

A Chupeta - Jorge Ferreiratranslation in German




A Chupeta
Der Schnuller
Bem-haja minhas senhoras,
Ein Hoch auf meine Damen,
Bem-haja minhas senhoras
Ein Hoch auf meine Damen
Senhores e mocidade
Herren und Jugend
Os senhores e mocidade
Die Herren und die Jugend
Aqui vão mais umas quadras
Hier kommen noch ein paar Strophen
Feitas a minha vontade
Ganz nach meinem Geschmack gemacht
Que servem de desabafo
Die als Ausbruch dienen
E falam muita verdade
Und viel Wahres sagen
Pra todos os pequeninos
Für all die Kleinen
Pra todos os pequeninos
Für all die Kleinen
Em que a vida é um vaivém
Für die das Leben ein Hin und Her ist
Em que a vida é um vaivém
Für die das Leben ein Hin und Her ist
E para todos os velhinhos
Und für all die Alten
Eu vos saudo também
Grüße ich euch auch
Pra todos os benfeitores
Für alle Wohltäter
A graça da virgem mãe
Die Gnade der jungfräulichen Mutter
Pra aquele trabalhador
Für jenen Arbeiter
Pra aquele trabalhador
Für jenen Arbeiter
Que labuta dia a dia
Der Tag für Tag schuftet
Que labuta dia a dia
Der Tag für Tag schuftet
Ganhando o pão com suor
Sein Brot im Schweiße verdienend
Por vezes numa agonia
Manchmal unter Qualen
Que Deus te ajude meu velho
Möge Gott dir helfen, mein Alter
E seja sempre o teu guia
Und sei immer dein Führer
Pior é quem se magoa
Schlimmer ist, wer sich verletzt fühlt
Pior é quem se magoa
Schlimmer ist, wer sich verletzt fühlt
Fingidos nuns certos jeitos
Sich auf bestimmte Weise verstellend
Fingidos nuns certos jeitos
Sich auf bestimmte Weise verstellend
Coitados vão de bengala
Die Armen gehen am Stock
Sofrendo muitos efeitos
Leiden unter vielen Auswirkungen
E muitos que receberam
Und viele, die schon [Entschädigung] erhalten haben
Até andam direitos
Gehen sogar schon wieder gerade
E agora é para as más-línguas
Und nun ist es für die Lästerzungen
Agora é para as más-línguas
Nun ist es für die Lästerzungen
Que eu me expresso e não minto
Dass ich mich äußere und nicht lüge
Que eu me expresso e não minto
Dass ich mich äußere und nicht lüge
canto a vosso respeito para dizer o que eu sinto
Ich singe nun über euch, um zu sagen, was ich fühle
Mas recomendo apertar com segurança o seu cinto
Aber ich empfehle, euren Gurt sicher anzulegen
Faleis, faleis e não paras
Ihr redet, redet und hört nicht auf
Faleis, faleis e não paras
Ihr redet, redet und hört nicht auf
E muito queres saber
Und wollt viel wissen
E muito queres saber
Und wollt viel wissen
Será que não tendes vida
Habt ihr denn kein Leben
Nem nada para fazer
Oder nichts zu tun
Parece que a vossa comida vêm do ouvir e dizer
Es scheint, eure Nahrung kommt vom Hörensagen
A respeito de falar
Was das Reden betrifft
A respeito de falar
Was das Reden betrifft
Essas más línguas de espora
Diese eifrigen Lästerzungen
Essas más línguas de espora
Diese eifrigen Lästerzungen
Precisam é trabalhar
Müssen arbeiten
Dias e noites sem hora
Tage und Nächte ohne feste Zeit
E pararem de chupar nessa chupeta de agora
Und aufhören, an diesem aktuellen Schnuller zu lutschen
Coitado de quem as ouve
Arm dran, wer ihnen zuhört
Coitado de quem as ouve
Arm dran, wer ihnen zuhört
E eu muito engoli
Und ich habe schon viel geschluckt
E eu muito engoli
Und ich habe schon viel geschluckt
Mas mais coitado é quem fala
Aber ärmer dran ist, wer spricht
Sem primeiro olhar para si
Ohne zuerst auf sich selbst zu schauen
Essas más-línguas do mundo
Diese Lästerzungen der Welt
São cegos que andam por
Sind Blinde, die herumlaufen
E ainda vão a Igreja
Und sie gehen sogar zur Kirche
Ainda vão a Igreja
Sie gehen sogar zur Kirche
E tomam a comunhão
Und nehmen die Kommunion
E tomam a comunhão
Und nehmen die Kommunion
E logo depois da missa
Und gleich nach der Messe
vão juntinhos então
Gehen sie dann zusammen hin
Falando mal de uns e doutros
Reden schlecht über die einen und die anderen
Longe de terem razão
Weit davon entfernt, Recht zu haben
Afirmam o que não sabem e julgam-se gente cristão
Behaupten, was sie nicht wissen, und halten sich für Christenmenschen
No dizer e desdizer
Im Sagen und Widersprechen
No dizer e desdizer
Im Sagen und Widersprechen
mesmo algum atrevido
Gibt es wirklich manch Dreisten
mesmo algum atrevido
Gibt es wirklich manch Dreisten
Que aparece às vezes nu
Der manchmal nackt erscheint
A rir-se de um mal vestido
Lachend über einen schlecht Gekleideten
Não toma conta da vida
Kümmert sich nicht um sein Leben
Parece mulher sem marido
Scheint wie eine Frau ohne Mann
Beata que anda na rua
Eine Betschwester, die auf der Straße geht
A ver quem lhe da ouvido
Um zu sehen, wer ihr Gehör schenkt
Desculpai meu desabafo
Entschuldigt meinen Ausbruch
Desculpai meu desabafo
Entschuldigt meinen Ausbruch
Eu canto assim não me enervo
Ich singe so, ich rege mich nicht auf
Eu canto assim não me enervo
Ich singe so, ich rege mich nicht auf
É algo que sai de mim
Es ist etwas, das aus mir herauskommt
Num pranto que se reserve
In verhaltener Klage
Mas se acham que isto é sapato
Aber wenn ihr meint, dies sei ein Schuh
Pois este serve a quem serve
Nun, dieser passt, wem er passt
Desculpai a brincadeira
Entschuldigt den Scherz
Se eu alguém ofendi
Wenn ich jemanden beleidigt habe
Desculpai a brincadeira
Entschuldigt den Scherz
Desculpai a brincadeira
Entschuldigt den Scherz
São simplesmente cantigas
Es sind einfach Lieder
Que até levantam poeira
Die sogar Staub aufwirbeln
Mais uma vez desculpai
Noch einmal, entschuldigt
E adeus até a primeira
Und auf Wiedersehen bis zum nächsten Mal
A todos um forte abraço deste amigo Ferreira
An alle eine feste Umarmung von eurem Freund Ferreira hier






Attention! Feel free to leave feedback.