Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desgarrada Eu
Meine Desgarrada
Num
berço
pobre
nasci
In
einer
armen
Wiege
wurde
ich
geboren
Num
berço
pobre
nasci
In
einer
armen
Wiege
wurde
ich
geboren
Embalado
pela
humildade
Gewiegt
von
der
Bescheidenheit
Embalado
pela
humildade
Gewiegt
von
der
Bescheidenheit
Pela
humildade
aprendi
Durch
die
Bescheidenheit
lernte
ich
A
aceitar
minha
identidade
Meine
Identität
zu
akzeptieren
Que
importa
ter
ou
não
ter
Was
macht
es
schon,
zu
haben
oder
nicht
zu
haben
Se
posso
ou
se
não
posso
Ob
ich
kann
oder
ob
ich
nicht
kann
O
importante
é
saber
Wichtig
ist
zu
wissen
Que
nada
no
mundo
é
nosso
Dass
nichts
auf
der
Welt
uns
gehört
Eu
pouco
sei
escrever
Ich
kann
kaum
schreiben
Eu
pouco
sei
escrever
Ich
kann
kaum
schreiben
Meu
colégio
foi
a
lida
Meine
Schule
war
die
Mühsal
Meu
colégio
foi
a
lida
Meine
Schule
war
die
Mühsal
E
continua
a
aprender
Und
lerne
weiter
Na
universidade
da
vida
An
der
Universität
des
Lebens
Esta
vida
que
fascina
Dieses
Leben,
das
fasziniert
Que
dá
lição
por
lição
Das
Lektion
um
Lektion
erteilt
Vida
que
a
todos
ensina
Ein
Leben,
das
alle
lehrt
Uns
aprendem,
outros
não
Manche
lernen,
andere
nicht
Regalias,
não
as
vi
Privilegien
sah
ich
nicht
Regalias,
não
as
vi
Privilegien
sah
ich
nicht
Calças
vi
foi
raridade
Hosen
sah
ich
selten
Calças
vi
foi
raridade
Hosen
sah
ich
selten
Sapatos
só
conheci
Schuhe
kannte
ich
erst
Com
doze
anos
de
idade
Mit
zwölf
Jahren
Já
andei
de
pé
no
chão
Ich
bin
schon
barfuß
gelaufen
Por
pedregulho
e
silvado
Über
Geröll
und
Gestrüpp
Sem
fazer
qualquer
questão
Ohne
viel
Aufhebens
zu
machen
Sem
julgar
nem
ser
julgado
Ohne
zu
urteilen
oder
beurteilt
zu
werden
Pois
quem
não
tem
pão,
não
come
Denn
wer
kein
Brot
hat,
isst
nicht
Pois
quem
não
tem
pão,
não
come
Denn
wer
kein
Brot
hat,
isst
nicht
Tive
fome
e
não
comi
Ich
hatte
Hunger
und
aß
nicht
Tive
fome
e
não
comi
Ich
hatte
Hunger
und
aß
nicht
Tive
sorte,
foi
só
fome
Ich
hatte
Glück,
es
war
nur
Hunger
Porque
à
fome
não
morri
Denn
am
Hunger
starb
ich
nicht
Este
mundo,
na
verdade
Diese
Welt,
in
Wahrheit
Me
dá
muita
confusão
Verwirrt
mich
sehr
Alguns
comem
sem
vontade
Manche
essen
ohne
Appetit
Outros,
vontade
sem
pão
Andere,
Appetit
ohne
Brot
Se
um
dia
a
boca
não
come
Wenn
der
Mund
eines
Tages
nicht
isst
Se
um
dia
a
boca
não
come
Wenn
der
Mund
eines
Tages
nicht
isst
O
corpo
sente
fraqueza
Fühlt
der
Körper
Schwäche
O
corpo
sente
fraqueza
Fühlt
der
Körper
Schwäche
Pior
é
morrer
à
fome
Schlimmer
ist
es,
am
Hunger
zu
sterben
E
eu
não
morri
com
certeza
Und
ich
starb
sicher
nicht
daran
Muito
pior,
certamente
Viel
schlimmer,
sicherlich
É
ouvir
pra
ir
certo
fulano
Ist
es,
von
einem
gewissen
Jemand
zu
hören,
Com
franqueza
mentalmente
Offen
gesagt,
geistig
schwach,
Todos
os
dias
do
ano
Jeden
Tag
des
Jahres
Nunca
roubei
a
bem
a
ninguém
Ich
habe
niemals
jemandem
etwas
gestohlen
Nunca
roubei
a
bem
a
ninguém
Ich
habe
niemals
jemandem
etwas
gestohlen
Prefiro
a
minha
enxada
Ich
bevorzuge
meine
Hacke
Prefiro
a
minha
enxada
Ich
bevorzuge
meine
Hacke
Se
só
quem
rouba
é
quem
tem
Wenn
nur
der
hat,
der
stiehlt
Assim,
outros
vão
ter
nada
Dann
werden
andere
nichts
haben
Nem
que
seja
só
migalha
Selbst
wenn
es
nur
ein
Krümel
ist
Ou
roubo
de
saca
cheia
Oder
Diebstahl
ganzer
Säcke
Quem
rouba
só
atrapalha
Wer
stiehlt,
stört
nur
E
complica
a
vida
alheia
Und
erschwert
das
Leben
anderer
Estas
quadras
que
aqui
faço
Diese
Strophen,
die
ich
hier
mache
Estas
quadras
que
aqui
faço
Diese
Strophen,
die
ich
hier
mache
Daqui
descobrem
quem
sou
Daraus
entdeckt
ihr,
wer
ich
bin
Aqui
descobrem
quem
sou
Hier
entdeckt
ihr,
wer
ich
bin
Por
serem
elas
pedaço
Denn
sie
sind
ein
Stück
De
mim
que
agora
vos
dou
Von
mir,
das
ich
euch
jetzt
gebe
Ó
gente
tão
acolhida
Oh
ihr
lieben
Leute
Que
me
tens
acompanhado
Die
ihr
mich
begleitet
habt
Aqui
faço
a
despedida
Hier
nehme
ich
Abschied
E
a
todos
muito
obrigado
Und
allen
vielen
Dank
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.