Jorge Ferreira - Desgarrada Eu - translation of the lyrics into German

Desgarrada Eu - Jorge Ferreiratranslation in German




Desgarrada Eu
Meine Desgarrada
Num berço pobre nasci
In einer armen Wiege wurde ich geboren
Num berço pobre nasci
In einer armen Wiege wurde ich geboren
Embalado pela humildade
Gewiegt von der Bescheidenheit
Embalado pela humildade
Gewiegt von der Bescheidenheit
Pela humildade aprendi
Durch die Bescheidenheit lernte ich
A aceitar minha identidade
Meine Identität zu akzeptieren
Que importa ter ou não ter
Was macht es schon, zu haben oder nicht zu haben
Se posso ou se não posso
Ob ich kann oder ob ich nicht kann
O importante é saber
Wichtig ist zu wissen
Que nada no mundo é nosso
Dass nichts auf der Welt uns gehört
Eu pouco sei escrever
Ich kann kaum schreiben
Eu pouco sei escrever
Ich kann kaum schreiben
Meu colégio foi a lida
Meine Schule war die Mühsal
Meu colégio foi a lida
Meine Schule war die Mühsal
E continua a aprender
Und lerne weiter
Na universidade da vida
An der Universität des Lebens
Esta vida que fascina
Dieses Leben, das fasziniert
Que lição por lição
Das Lektion um Lektion erteilt
Vida que a todos ensina
Ein Leben, das alle lehrt
Uns aprendem, outros não
Manche lernen, andere nicht
Regalias, não as vi
Privilegien sah ich nicht
Regalias, não as vi
Privilegien sah ich nicht
Calças vi foi raridade
Hosen sah ich selten
Calças vi foi raridade
Hosen sah ich selten
Sapatos conheci
Schuhe kannte ich erst
Com doze anos de idade
Mit zwölf Jahren
andei de no chão
Ich bin schon barfuß gelaufen
Por pedregulho e silvado
Über Geröll und Gestrüpp
Sem fazer qualquer questão
Ohne viel Aufhebens zu machen
Sem julgar nem ser julgado
Ohne zu urteilen oder beurteilt zu werden
Pois quem não tem pão, não come
Denn wer kein Brot hat, isst nicht
Pois quem não tem pão, não come
Denn wer kein Brot hat, isst nicht
Tive fome e não comi
Ich hatte Hunger und nicht
Tive fome e não comi
Ich hatte Hunger und nicht
Tive sorte, foi fome
Ich hatte Glück, es war nur Hunger
Porque à fome não morri
Denn am Hunger starb ich nicht
Este mundo, na verdade
Diese Welt, in Wahrheit
Me muita confusão
Verwirrt mich sehr
Alguns comem sem vontade
Manche essen ohne Appetit
Outros, vontade sem pão
Andere, Appetit ohne Brot
Se um dia a boca não come
Wenn der Mund eines Tages nicht isst
Se um dia a boca não come
Wenn der Mund eines Tages nicht isst
O corpo sente fraqueza
Fühlt der Körper Schwäche
O corpo sente fraqueza
Fühlt der Körper Schwäche
Pior é morrer à fome
Schlimmer ist es, am Hunger zu sterben
E eu não morri com certeza
Und ich starb sicher nicht daran
Muito pior, certamente
Viel schlimmer, sicherlich
É ouvir pra ir certo fulano
Ist es, von einem gewissen Jemand zu hören,
Com franqueza mentalmente
Offen gesagt, geistig schwach,
Todos os dias do ano
Jeden Tag des Jahres
Nunca roubei a bem a ninguém
Ich habe niemals jemandem etwas gestohlen
Nunca roubei a bem a ninguém
Ich habe niemals jemandem etwas gestohlen
Prefiro a minha enxada
Ich bevorzuge meine Hacke
Prefiro a minha enxada
Ich bevorzuge meine Hacke
Se quem rouba é quem tem
Wenn nur der hat, der stiehlt
Assim, outros vão ter nada
Dann werden andere nichts haben
Nem que seja migalha
Selbst wenn es nur ein Krümel ist
Ou roubo de saca cheia
Oder Diebstahl ganzer Säcke
Quem rouba atrapalha
Wer stiehlt, stört nur
E complica a vida alheia
Und erschwert das Leben anderer
Estas quadras que aqui faço
Diese Strophen, die ich hier mache
Estas quadras que aqui faço
Diese Strophen, die ich hier mache
Daqui descobrem quem sou
Daraus entdeckt ihr, wer ich bin
Aqui descobrem quem sou
Hier entdeckt ihr, wer ich bin
Por serem elas pedaço
Denn sie sind ein Stück
De mim que agora vos dou
Von mir, das ich euch jetzt gebe
Ó gente tão acolhida
Oh ihr lieben Leute
Que me tens acompanhado
Die ihr mich begleitet habt
Aqui faço a despedida
Hier nehme ich Abschied
E a todos muito obrigado
Und allen vielen Dank






Attention! Feel free to leave feedback.