Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desgarrada Quadras Soltas a Jorge Ferreira
Desgarrada: Freie Verse von Jorge Ferreira
Ao
recordar
o
passado
Wenn
ich
mich
an
die
Vergangenheit
erinnere
Ao
recordar
o
passado
Wenn
ich
mich
an
die
Vergangenheit
erinnere
E
olhando
agora
o
presente
Und
nun
die
Gegenwart
betrachte
E
olhando
agora
o
presente
Und
nun
die
Gegenwart
betrachte
Como
o
mundo
está
mudado
Wie
die
Welt
sich
verändert
hat
Com
tanta
coisa
diferente
Mit
so
vielen
verschiedenen
Dingen
Dizem
que
é
evolução
Man
sagt,
es
sei
Evolution
Mas
em
parte
é
uma
miséria
Aber
teilweise
ist
es
ein
Elend
Hoje
há
mais
vigário
e
ladrão
Heute
gibt
es
mehr
Gauner
und
Diebe
Do
que
gente
humilde
e
séria
Als
bescheidene
und
ehrliche
Leute
Meus
amigos,
hoje
em
dia
Meine
Freunde,
heutzutage
Meus
amigos,
hoje
em
dia
Meine
Freunde,
heutzutage
Há
vários
tipos
de
ladrões
Gibt
es
verschiedene
Arten
von
Dieben
Vários
tipos
de
ladrões
Verschiedene
Arten
von
Dieben
Uns
roubam
pouca
valia
Einige
stehlen
wenig
Wertvolles
Outros
roubam
aos
milhões
Andere
stehlen
Millionen
O
ladrão
que
é
maltrapido
Der
Dieb,
der
zerlumpt
ist
Coitado,
rouba
em
segredo
Der
Arme,
stiehlt
im
Geheimen
Mas
o
ladrão
bem-vestido
Aber
der
gut
gekleidete
Dieb
Rouba
às
vistas
e
sem
medo
Stiehlt
offen
und
ohne
Angst
Há
quem
roube
p'ra
comer
Es
gibt
jene,
die
stehlen,
um
zu
essen
Há
quem
roube
p'ra
comer
Es
gibt
jene,
die
stehlen,
um
zu
essen
Por
não
ter
outra
opção
Weil
sie
keine
andere
Wahl
haben
Por
não
ter
outra
opção
Weil
sie
keine
andere
Wahl
haben
Pois
se
é
p'ra
sobreviver
Denn
wenn
es
ums
Überleben
geht
Isso
não
é
ser
ladrão
Ist
das
kein
Dieb
sein
Ladrão
é
ter
um
poder
Ein
Dieb
ist,
wer
Macht
hat
Com
muita
dedicação
Mit
viel
Hingabe
Quando
rouba
tem
prazer
Wenn
er
stiehlt,
hat
er
Vergnügen
daran
E
faz
disso
profissão
Und
macht
es
zum
Beruf
Hoje
em
dia
há
ladroagem
Heutzutage
gibt
es
Gaunerei
Hoje
em
dia
há
ladroagem
Heutzutage
gibt
es
Gaunerei
Que
aparece
aos
batalhões
Die
in
Bataillonen
auftaucht
Que
aparece
aos
batalhões
Die
in
Bataillonen
auftaucht
A
sorrir
noutra
linguagem
Lächelnd,
mit
anderer
Sprache
Com
segundas
intenções
Mit
Hintergedanken
Não
tenho
medo
daqueles
Ich
habe
keine
Angst
vor
denen
Que
roubam
com
certa
lata
Die
mit
einer
gewissen
Dreistigkeit
stehlen
Tenho
medo
é
dos
ladrões
Ich
habe
Angst
vor
den
Dieben
Que
vestem
fato
e
gravata
Die
Anzug
und
Krawatte
tragen
Fui
roubado,
fui
roubado
Ich
wurde
bestohlen,
ich
wurde
bestohlen
Fui
roubado,
fui
roubado
Ich
wurde
bestohlen,
ich
wurde
bestohlen
Protesta
um
povo
na
rua
Protestiert
ein
Volk
auf
der
Straße
Protesta
um
povo
na
rua
Protestiert
ein
Volk
auf
der
Straße
Quem
ouve
fica
assustado
Wer
es
hört,
erschrickt
E
quem
rouba
continua
Und
wer
stiehlt,
macht
weiter
E
lá
vão
eles
na
vaga
Und
da
reiten
sie
die
Welle
A
comer
e
passear
Beim
Essen
und
Flanieren
E
aquele
que
tudo
isto
paga
Und
derjenige,
der
all
das
bezahlt
Só
tem
direito
a
sonhar
Hat
nur
das
Recht
zu
träumen
Com
tanto
a
evoluir
Mit
so
viel
Entwicklung
Com
tanto
a
evoluir
Mit
so
viel
Entwicklung
É
preciso
é
ter
coragem
Man
braucht
Mut
É
preciso
é
ter
coragem
Man
braucht
Mut
P'ra
enfrentar
e
sentir
Um
entgegenzutreten
und
zu
spüren
A
força
da
ladroagem
Die
Macht
der
Gaunerei
Isto
é
que
é
um
destrambelho
Das
ist
doch
ein
Durcheinander
E
o
pouco
que
nos
conforta
Und
das
Wenige,
das
uns
tröstet
É
sinal
de
alerta
em
vermelho
Ist
ein
rotes
Warnsignal
E
muitas
trancas
à
porta
Und
viele
Riegel
an
der
Tür
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jorge Ferreira
Attention! Feel free to leave feedback.