Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Arauco Tiene Un Pena
Arauco hat eine Klage
Arauco
tiene
una
pena
Arauco
hat
eine
Klage,
Que
no
la
puedo
callar
die
ich
nicht
verschweigen
kann.
Son
injusticias
de
siglos
Es
sind
Ungerechtigkeiten
von
Jahrhunderten,
Que
todos
ven
aplicar
die
alle
angewendet
sehen.
Nadie
le
ha
puesto
remedio
Niemand
hat
Abhilfe
geschaffen,
Pudiéndolo
remediar
obwohl
man
es
beheben
könnte.
Levántate,
Huenchullán
Erhebe
dich,
Huenchullán.
Un
día
llega
de
lejos
Eines
Tages
kommt
von
weit
her
Huescufe
conquistador
ein
fremder
Eroberer,
Buscando
montañas
de
oro
auf
der
Suche
nach
Goldbergen,
Que
el
indio
nunca
buscó
die
der
Indio
nie
suchte.
Al
indio
le
basta
el
oro
Dem
Indio
genügt
das
Gold,
Que
le
relumbra
del
sol
das
ihm
von
der
Sonne
entgegenstrahlt.
Levántate,
Curimón
Erhebe
dich,
Curimón.
Entonces
corre
la
sangre
Dann
fließt
das
Blut,
No
sabe
el
indio
qué
hacer
der
Indio
weiß
nicht,
was
er
tun
soll.
Le
van
a
quitar
su
tierra
Man
wird
ihm
sein
Land
nehmen,
La
tiene
que
defender
er
muss
es
verteidigen.
El
indio
se
cae
muerto
Der
Indio
fällt
tot
um,
Y
el
afuerino
de
pie
und
der
Fremde
steht
aufrecht.
Levántate,
Manquilef
Erhebe
dich,
Manquilef.
Adónde
se
fue
Lautaro
Wohin
ist
Lautaro
verschwunden,
Perdido
en
el
cielo
azul
verloren
im
blauen
Himmel?
Y
el
alma
de
Galvarino
Und
die
Seele
von
Galvarino
Se
la
llevó
el
viento
sur
trug
der
Südwind
davon.
Por
eso
pasan
llorando
Deshalb
weinen
sie,
Los
cueros
de
su
kultrún
die
Felle
seiner
Kultrún.
Levántate,
pues,
Callfull
Erhebe
dich,
Callfull.
Del
año
mil
cuatrocientos
Seit
dem
Jahr
vierzehnhundert,
Que
el
indio
afligido
está
in
dem
der
Indio
betrübt
ist,
A
la
sombra
de
su
ruca
im
Schatten
seiner
Ruca,
Lo
pueden
ver
lloriquear
kann
man
ihn
schluchzen
sehen.
Totora
de
cinco
siglos
Schilf
von
fünf
Jahrhunderten,
Nunca
se
habrá
de
secar
wird
niemals
vertrocknen.
Levántate,
Callupán
Erhebe
dich,
Callupán.
Arauco
tiene
una
pena
Arauco
hat
eine
Klage,
Más
negra
que
su
chamal
schwärzer
als
sein
Chamal.
Ya
no
son
los
españoles
Es
sind
nicht
mehr
die
Spanier,
Los
que
les
hacen
llorar
die
sie
zum
Weinen
bringen.
Hoy
son
los
propios
chilenos
Heute
sind
es
die
Chilenen
selbst,
Los
que
les
quitan
su
pan
die
ihnen
ihr
Brot
nehmen.
Levántate,
Pailahuán
Erhebe
dich,
Pailahuán.
Ya
rugen
las
votaciones
Schon
tosen
die
Wahlen,
Se
escuchan
por
no
dejar
man
hört
sie,
obwohl
man
es
nicht
sollte.
Pero
el
quejido
del
indio
Aber
das
Klagen
des
Indios,
Por
qué
no
se
escuchará
warum
wird
es
nicht
gehört?
Aunque
resuene
en
la
tumba
Auch
wenn
im
Grab
La
voz
de
Caupolicán
die
Stimme
von
Caupolicán
widerhallt,
Levántate,
Huenchullán
Erhebe
dich,
Huenchullán.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Parra Sandoval Violeta
Attention! Feel free to leave feedback.