Jorge Gonzalez - Arauco Tiene Un Pena - translation of the lyrics into German

Arauco Tiene Un Pena - Jorge Gonzaleztranslation in German




Arauco Tiene Un Pena
Arauco hat eine Klage
Arauco tiene una pena
Arauco hat eine Klage,
Que no la puedo callar
die ich nicht verschweigen kann.
Son injusticias de siglos
Es sind Ungerechtigkeiten von Jahrhunderten,
Que todos ven aplicar
die alle angewendet sehen.
Nadie le ha puesto remedio
Niemand hat Abhilfe geschaffen,
Pudiéndolo remediar
obwohl man es beheben könnte.
Levántate, Huenchullán
Erhebe dich, Huenchullán.
Un día llega de lejos
Eines Tages kommt von weit her
Huescufe conquistador
ein fremder Eroberer,
Buscando montañas de oro
auf der Suche nach Goldbergen,
Que el indio nunca buscó
die der Indio nie suchte.
Al indio le basta el oro
Dem Indio genügt das Gold,
Que le relumbra del sol
das ihm von der Sonne entgegenstrahlt.
Levántate, Curimón
Erhebe dich, Curimón.
Entonces corre la sangre
Dann fließt das Blut,
No sabe el indio qué hacer
der Indio weiß nicht, was er tun soll.
Le van a quitar su tierra
Man wird ihm sein Land nehmen,
La tiene que defender
er muss es verteidigen.
El indio se cae muerto
Der Indio fällt tot um,
Y el afuerino de pie
und der Fremde steht aufrecht.
Levántate, Manquilef
Erhebe dich, Manquilef.
Adónde se fue Lautaro
Wohin ist Lautaro verschwunden,
Perdido en el cielo azul
verloren im blauen Himmel?
Y el alma de Galvarino
Und die Seele von Galvarino
Se la llevó el viento sur
trug der Südwind davon.
Por eso pasan llorando
Deshalb weinen sie,
Los cueros de su kultrún
die Felle seiner Kultrún.
Levántate, pues, Callfull
Erhebe dich, Callfull.
Del año mil cuatrocientos
Seit dem Jahr vierzehnhundert,
Que el indio afligido está
in dem der Indio betrübt ist,
A la sombra de su ruca
im Schatten seiner Ruca,
Lo pueden ver lloriquear
kann man ihn schluchzen sehen.
Totora de cinco siglos
Schilf von fünf Jahrhunderten,
Nunca se habrá de secar
wird niemals vertrocknen.
Levántate, Callupán
Erhebe dich, Callupán.
Arauco tiene una pena
Arauco hat eine Klage,
Más negra que su chamal
schwärzer als sein Chamal.
Ya no son los españoles
Es sind nicht mehr die Spanier,
Los que les hacen llorar
die sie zum Weinen bringen.
Hoy son los propios chilenos
Heute sind es die Chilenen selbst,
Los que les quitan su pan
die ihnen ihr Brot nehmen.
Levántate, Pailahuán
Erhebe dich, Pailahuán.
Ya rugen las votaciones
Schon tosen die Wahlen,
Se escuchan por no dejar
man hört sie, obwohl man es nicht sollte.
Pero el quejido del indio
Aber das Klagen des Indios,
Por qué no se escuchará
warum wird es nicht gehört?
Aunque resuene en la tumba
Auch wenn im Grab
La voz de Caupolicán
die Stimme von Caupolicán widerhallt,
Levántate, Huenchullán
Erhebe dich, Huenchullán.





Writer(s): Parra Sandoval Violeta


Attention! Feel free to leave feedback.