Lyrics and translation Jorge Gonzalez - Arauco Tiene Un Pena
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Arauco Tiene Un Pena
У Арауко есть печаль
Arauco
tiene
una
pena
У
Арауко
есть
печаль,
Que
no
la
puedo
callar
Которую
я
не
могу
унять,
Son
injusticias
de
siglos
Вековая
несправедливость,
Que
todos
ven
aplicar
Которую
все
видят,
Nadie
le
ha
puesto
remedio
Никто
не
дал
лекарства,
Pudiéndolo
remediar
Хотя
могли
бы
помочь.
Levántate,
Huenchullán
Восстань,
Уэнчульян!
Un
día
llega
de
lejos
Однажды
издалека
прибыл
Huescufe
conquistador
Завоеватель
Уэскуфе,
Buscando
montañas
de
oro
Ища
горы
золота,
Que
el
indio
nunca
buscó
Которое
индеец
никогда
не
искал.
Al
indio
le
basta
el
oro
Индейцу
достаточно
золота,
Que
le
relumbra
del
sol
Которое
сияет
от
солнца.
Levántate,
Curimón
Восстань,
Куримон!
Entonces
corre
la
sangre
Тогда
течет
кровь,
No
sabe
el
indio
qué
hacer
Индеец
не
знает,
что
делать,
Le
van
a
quitar
su
tierra
У
него
хотят
отнять
землю,
La
tiene
que
defender
Он
должен
защищаться.
El
indio
se
cae
muerto
Индеец
падает
замертво,
Y
el
afuerino
de
pie
А
чужак
стоит
на
ногах.
Levántate,
Manquilef
Восстань,
Манкилеф!
Adónde
se
fue
Lautaro
Куда
ушел
Лаутаро,
Perdido
en
el
cielo
azul
Затерянный
в
синем
небе?
Y
el
alma
de
Galvarino
А
душу
Гальварино
Se
la
llevó
el
viento
sur
Унес
южный
ветер.
Por
eso
pasan
llorando
Поэтому
плачут,
Los
cueros
de
su
kultrún
Кожи
его
культруна.
Levántate,
pues,
Callfull
Восстань
же,
Кальфуль!
Del
año
mil
cuatrocientos
С
тысяча
четыреста
какого-то
года
Que
el
indio
afligido
está
Индеец
страдает,
A
la
sombra
de
su
ruca
В
тени
своей
хижины
Lo
pueden
ver
lloriquear
Его
можно
увидеть
плачущим.
Totora
de
cinco
siglos
Тростник
пяти
веков
Nunca
se
habrá
de
secar
Никогда
не
высохнет.
Levántate,
Callupán
Восстань,
Кальюпан!
Arauco
tiene
una
pena
У
Арауко
есть
печаль,
Más
negra
que
su
chamal
Темнее,
чем
его
чамаль.
Ya
no
son
los
españoles
Уже
не
испанцы
Los
que
les
hacen
llorar
Заставляют
его
плакать.
Hoy
son
los
propios
chilenos
Сегодня
это
сами
чилийцы,
Los
que
les
quitan
su
pan
Отнимают
у
него
хлеб.
Levántate,
Pailahuán
Восстань,
Пайлауан!
Ya
rugen
las
votaciones
Уже
гремят
выборы,
Se
escuchan
por
no
dejar
Их
слышно,
чтобы
не
дать
умолкнуть,
Pero
el
quejido
del
indio
Но
стон
индейца
Por
qué
no
se
escuchará
Почему
не
слышен?
Aunque
resuene
en
la
tumba
Пусть
даже
из
могилы
раздастся
La
voz
de
Caupolicán
Голос
Кауполика́на.
Levántate,
Huenchullán
Восстань,
Уэнчульян!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Parra Sandoval Violeta
Attention! Feel free to leave feedback.